原典講読『啓示された黙示録』 33

(1) 原文

33. ” In afflictione et in regno, et in patiente exspectatione Jesu Christi,” significat quae in Ecclesia sunt infestata a malis et falsis, at quae a Domino, cum venturus est, removenda sunt.―Per “afflictionem” intelligitur status Ecclesiae quando amplius non aliqua bona charitatis et vera fidei sunt, sed loco illorum mala et falsa; per “regnum” intelligitur Ecclesia et per “patientem exspectationem Jesu Christi” intelligitur Adventus Domini; quare haec, “In afflictione, et in regno, et in patiente exspectatione Jesu Christi,” in unum sensum collata, significant quando bona et vera Ecclesiae infestata sunt a malis et falsis, at quae a Domino, cum venturus est, removenda sunt. Quod per “Afflictionem” intelligatur status Ecclesiae, quando infestata est a malis et falsis, patet ab his:

 

 In consummatione saeculi “tradent vos in Afflictionem, et occident vos. Erit Afflictio magna, qualis non fuit ab initio Mundi, nec erit. Post Afflictionem dierum istorum Sol obscurabitur, Luna non dabit lumen suum, et Stellae cadent de Caelo” (Matth. xxiv. 9, 21, 29; Marc. xii. 19, 24).

 

Quod “Regnum” significet Ecclesiam, in sequentibus videbitur.

 

(2) 直訳

33. ” In afflictione et in regno, et in patiente exspectatione Jesu Christi,” significat quae in Ecclesia sunt infestata a malis et falsis, at quae a Domino, cum venturus est, removenda sunt.― 33 「苦難と王国とイエス・キリストを期待する忍耐の中で」は、それら〔仁愛の善と信仰の真理〕は教会の中で悪と虚偽により攻撃された、しかしそれら(悪と虚偽)は主により、〔主が〕やって来るとき、取り除かれる、を意味する――

Per “afflictionem” intelligitur status Ecclesiae quando amplius non aliqua bona charitatis et vera fidei sunt, sed loco illorum mala et falsa; 「苦難」によって、教会の状態が意味される、もはや何らかの仁愛と善と信仰の真理がない時の、しかし、それらに代わって悪と虚偽が〔ある〕。

per “regnum” intelligitur Ecclesia et per “patientem exspectationem Jesu Christi” intelligitur Adventus Domini; 「王国」によって教会が意味され、「イエス・キリストを期待する忍耐」によって主の来臨が意味される。

quare haec, “In afflictione, et in regno, et in patiente exspectatione Jesu Christi,” in unum sensum collata, significant quando bona et vera Ecclesiae infestata sunt a malis et falsis, at quae a Domino, cum venturus est, removenda sunt. それゆえ、これら、「苦難と王国とイエス・キリストを期待する忍耐の中で」は、一つの意味にまとめられた(confero)、教会の善と真理が悪と虚偽により攻撃された時を意味する、しかし、それらは主により、やって来るとき、追い払われる(取り除かれる)。

Quod per “Afflictionem” intelligatur status Ecclesiae, quando infestata est a malis et falsis, patet ab his: 「苦難」によって教会の状態が意味されることは、悪と虚偽により攻撃された時の、これらから明らかである――

In consummatione saeculi “tradent vos in Afflictionem, et occident vos. 世代の完了の中で「〔彼らは〕あなたがたを苦難の中に引き渡す、またあなたがたを殺す。

Erit Afflictio magna, qualis non fuit ab initio Mundi, nec erit. 大きな苦難がある、世の始まりから〔今まで〕なかったような、これからもない。

Post Afflictionem dierum istorum Sol obscurabitur, Luna non dabit lumen suum, et Stellae cadent de Caelo” (Matth. xxiv. 9, 21, 29; Marc. xii. 19, 24). その苦難の日の後、太陽は暗くされる、月はその光を与えない、また星は天から落ちる」(マタイ24:9, 21, 29、マルコ12:19, 24)。

Quod “Regnum” significet Ecclesiam, in sequentibus videbitur. 「王国」が教会を意味することは、続くものの中で見られる。

 

(3) 訳文

 33 「苦難と王国とイエス・キリストを期待する忍耐の中で」は、それら〔仁愛の善と信仰の真理〕は教会の中で悪と虚偽により攻撃された、しかしそれら(悪と虚偽)は主により、〔主が〕やって来るとき、取り除かれる、を意味する――

 「苦難」によって、もはや何らかの仁愛と善と信仰の真理がなく、しかし、それらに代わって悪と虚偽がある時の教会の状態が意味される。「王国」によって教会が意味され、「イエス・キリストを期待する忍耐」によって主の来臨が意味される。それゆえ、一つの意味にまとめられたこれら「苦難と王国とイエス・キリストを期待する忍耐の中で」は、教会の善と真理が悪と虚偽により攻撃された時を意味する、しかし、それらは主により、やって来られるとき取り除かれる。

 「苦難」によって、悪と虚偽により攻撃された時の教会の状態が意味されることは、これらから明らかである――

 

 世代の完了の中で「〔彼らは〕あなたがたを苦難の中に引き渡し、あなたがたを殺す。世の始まりから〔今まで〕なかった、これからもないような大きな苦難がある。その苦難の日の後、太陽は暗くされ、月はその光を与えず、星は天から落ちる」(マタイ24:9, 21, 29、マルコ12:19, 24)。

 

「王国」が教会を意味することは、続くものの中で見られる。

コメントを残す