原典講読『主について』 15 ((6)~(8)おわり)

 

(1) 原文

[6] Mandatum est
Hoscheae prophetae, ut repraesentaret statum ecclesiae,


 


 Per quod acciperet sibi meretricem in uxorem;
et quoque accepit, et illa peperit ei tres filios, quorum unum vocavit
“Jisreel,” alterum “Non Miserandum,” et tertium “Non
Populum” (Hosch. i. 2-9).


 


Ac iterum ei mandatum est,


 


 Ut abiret et amaret mulierem amatam socio et
adulteram, quam etiam sibi comparavit per quindecim argenti (Hosch. iii. {2}1, 2).
 
[7] Mandatum est Ezechieli prophetae, ut repraesentaret statum ecclesiae,


 


 Per quod sumeret laterem, et sculperet super
eo Hierosolymam, et poneret obsidionem, et daret vallum et aggerem contra
illam, poneret sartaginem ferri inter se et urbem, et cubaret super latere
sinistro, et postea super dextro, trecentos et nonaginta dies [{3}et
dein dies quadraginta]. Tum sumeret tritica, hordea, lentes, milium et zeas, et
ex illis sibi faceret panem, quem tunc ederet, juxta mensuram. Et quoque quod
faceret sibi placentam hordeorum cum stercore fimi hominis; et quia hoc
deprecatus est, mandatum est ut faceret illam cum excrementis bovis (Ezech. iv. 1-15).


 


Praeter quod prophetae etiam alia repraesentarent; ut Zedkiah,


 


 Per cornua ferri, quae sibi fecit (1 Reg xxii. 11).


 


Et alius propheta,


 


 Per quod percuteretur et vulneraretur, ac
cinerem super oculis mitteret (1 Reg.
xx. 35, 37[, 38]).
 
[8] In genere repraesentabant prophetae Verbum in sensu ultimo, qui est sensus
litterae, per “tunicam pili” (Sach.
xiii. 4): quare Elias


 


 Tali tunica indutus fuit, ac cinctus cingulo
coriaceo circum lumbos (2 Reg. i. {4}8);





similiter Johannes Baptista,


 


 Qui habebat indumentum ex pilis cameli, et
cingulum coriaceum circum lumbum suum, et comedit locustam et mel agreste (Matth. iii. 4).

Ex his patet quod prophetae repraesentaverint statum ecclesiae et Verbum; qui
enim unum, etiam alterum repraesentat, nam ecclesia est ex Verbo, et secundum
receptionem ejus vita et fide: quare etiam per “prophetas,” in
utroque Testamento, ubi nominantur, significatur doctrina ecclesiae ex Verbo;
per Dominum autem ut Maximum Prophetam, significatur ipsa ecclesia et ipsum
Verbum.


 


@1 11 pro “26” @2 1, 2 pro “2, 3” @3 Vide Doc. de Scrip. Sac., n. 16; Apoc. Exp., n. 805[b(iv)]. @4 8 pro
“6”

(2) 直訳

[6] Mandatum est Hoscheae prophetae, ut repraesentaret statum ecclesiae, [6] 預言者ホセアは命じられた、教会の状態を表象するために、

Per quod acciperet sibi meretricem in uxorem; 自分自身に娼婦を妻として受け入れることによって。

et quoque accepit, et illa peperit ei tres filios, quorum unum vocavit
“Jisreel,” alterum “Non Miserandum,” et tertium “Non
Populum” (Hosch. i. 2-9).
 そしてまた、受け入れた、また彼女は彼に三人の息子☆1を産んだ☆2、それらの一人を「イズレエル」と、もう一人を「哀れまれない」また第三を「民でない」と呼んだ(ホセア1:2-9)

1 正確な記述ではありません、第二子は「女の子」です。

2 peperitの辞書形はparioです。

Ac iterum ei mandatum est, そして再び、彼に命じられた、

Ut abiret et amaret mulierem amatam socio et adulteram, quam etiam sibi
comparavit per quindecim argenti (Hosch.
iii. {2}1, 2).
 行き、また女を愛するように、仲間を愛されている者、また姦淫する者〔女〕、彼女をもまた自分自身に得た、銀15〔シェケル〕によって(ホセア3:1, 2)

[7] Mandatum est Ezechieli prophetae, ut repraesentaret statum ecclesiae, [7] 預言者エゼキエルは命じられた、教会の状態を表象するために、

Per quod sumeret laterem, et sculperet super eo Hierosolymam, et poneret
obsidionem, et daret vallum et aggerem contra illam, poneret sartaginem ferri
inter se et urbem, et cubaret super latere sinistro, et postea super dextro,
trecentos et nonaginta dies [{3}et dein dies quadraginta].
 れんがを取ったことによって、またその上にエルサレムを彫りつけた、また包囲することを置いた、またそれ〔エルサレム〕に対して塁ととりでを与えた(置いた)、自分と都の間に鉄の平なべ置いた、また左脇の上に横たわった、またその後、右〔脇〕の上に、三百九十日(またその後、四十日)

Tum sumeret tritica, hordea, lentes, milium et zeas, et ex illis sibi
faceret panem, quem tunc ederet, juxta mensuram.
 なおまた、小麦、大麦、レンズ豆、キビと裸麦を取った、またそれらから自分自身にパンを作った、それをその時、食べた、計量にしたがって。

Et quoque quod faceret sibi placentam hordeorum cum stercore fimi hominis; そしてまた、自分自身に大麦のパン菓子を作ったこと、人間の糞の糞とともに。

et quia hoc deprecatus est, mandatum est ut faceret illam cum excrementis
bovis (Ezech. iv. 1-15).
 またこのことがないよう懇願したので、命じられたこと、それを牛の糞とともに作るように(エゼキエル4:1-15)

Praeter quod prophetae etiam alia repraesentarent; 加えて、預言者たちは他のこともまた表象した。

ut Zedkiah, 例えば、ゼデキヤは、

Per cornua ferri, quae sibi fecit (1 Reg
xxii. 11).
 鉄の角によって、それを自分自身〔のため〕につくった(列王記Ⅰ22:11)

Et alius propheta, また、他の預言者は、

Per quod percuteretur et vulneraretur, ac cinerem super oculis mitteret
(1 Reg. xx. 35, 37[, 38]).
 打たれる、また傷つけられることによって、そして目の上に灰☆を送った☆(列王記Ⅰ20:35, 37, 38)


ヘブル原文も「灰」です。なお「送る」ではなく「隠す、いつわる」意味の言葉が使われています。

[8] In genere repraesentabant prophetae Verbum in sensu ultimo, qui est
sensus litterae, per “tunicam pili” (Sach. xiii. 4):
 [8] 全般的に、預言者たちは最終的な意味の中のみことばを表象した、それは文字どおりの意味である、「毛の衣」によって(ゼカリヤ13:4)

quare Elias それゆえ、エリヤは、

Tali tunica indutus fuit, ac cinctus cingulo coriaceo circum lumbos (2 Reg. i. {4}8); このような下着を着た、そして腰のまわりに皮製の帯を(帯を)しめた(列王記Ⅱ1:8)

similiter Johannes Baptista, 同様にバプテスマのヨハネは、

Qui habebat indumentum ex pilis cameli, et cingulum coriaceum circum
lumbum suum, et comedit locustam et mel agreste (Matth. iii. 4).
 その者はラクダの毛からの衣服を持った、また自分の腰のまわりに皮製の帯を、またイナゴと野生の蜜を食べた(マタイ3:4)

Ex his patet quod prophetae repraesentaverint statum ecclesiae et Verbum; これらから明らかである、預言者は教会とみことばの状態を表象したこと。


qui enim unum, etiam alterum repraesentat, nam ecclesia est ex Verbo, et
secundum receptionem ejus vita et fide:
 というのは、一つのものを〔表象する者は〕、さらにまたもう一つのものを表象するから、なぜなら、教会はみことばからであるからである、また生活と信仰はその受け入れにしたがっている〔から〕。

quare etiam per “prophetas,” in utroque Testamento, ubi
nominantur, significatur doctrina ecclesiae ex Verbo;
 それゆえ、「預言者」によってもまた、両方の契約の中に、そこに名前を挙げられている、みことばからの教会の教えが意味される。

per Dominum autem ut Maximum Prophetam, significatur ipsa ecclesia et
ipsum Verbum.
 けれども、最大の預言者としての主によって、教会そのものとみことばそのものが意味される。

@2 1, 2 pro “2, 3” 注2 2, 3」の代わりに1, 2

@3 Vide Doc. de Scrip. Sac., n.
16; Apoc. Exp., n. 805[b(iv)].
 注3 『聖書の教え』16番、『講解』805(b)を見よ。

@4 8 pro “6” 注4 6」の代わりに8

(3) 訳文

[6] 預言者ホセアは教会の状態を表象するために、自分に娼婦を妻として受け入れことを命じられ、そしてまた、受け入れ、また彼女は彼に三人の子を産み、それらの一人を「イズレエル」、もう一人を「哀れまれない」、また三人目を「民でない」と呼んだ(ホセア1:2-9) 

 そして再び、彼に、行って、仲間を愛されており、姦淫する女を愛するように命じられ、さらにまた彼女を銀15〔シェケル〕で自分に得た (ホセア3:1, 2) 

[7] 預言者エゼキエルは教会の状態を表象するために、 れんがを取り、その上にエルサレムを彫りつけ、包囲を置き、それ〔エルサレム〕に対して塁ととりでを置き、自分と都の間に鉄の平なべ置き、左脇の上に三百九十日、またその後、右〔脇〕の上に四十日横たわるよう命じられた。

 なおまた、小麦、大麦、レンズ豆、キビと裸麦を取り、それらから自分にパンを作り、それをその時、計量にしたがって食べた。

 そしてまた、自分に人間の糞とともに大麦のパン菓子を作り〔食べるよう〕、また、このことがないよう懇願したので、それを牛の糞とともに作るように命じられた(エゼキエル4:1-15) 

 加えて、預言者たちは他のこともまた表象した。例えば、ゼデキヤは、鉄の角を自分〔のため〕につくった(列王記Ⅰ22:11) 

 また、他の預言者は、打たれ、また傷つけられ、そして目の上に灰を送った(列王記Ⅰ20:35, 37, 38) 

[8] 全般的に、預言者たちは文字どおりの意味である「毛衣」によって、最終的な意味の中のみことばを表象した(ゼカリヤ13:4)

 それゆえ、エリヤは、このような下着をつけ、そして腰のまわりに皮製の帯をしめた(列王記Ⅱ1:8)

 同様にバプテスマのヨハネは、ラクダの毛からの衣服を、また自分の腰のまわりに皮製の帯を持ち、イナゴと野蜜を食べた(マタイ3:4) 

 これらから、預言者は教会とみことばの状態を表象したことが明らかである。というのは、一つのものを〔表象する者は〕、さらにまたもう一つのものを表象するから、なぜなら、教会はみことばからであり、生活と信仰はその受け入れにしたがっているからである。それゆえ、両契約の中に名前を挙げられている「預言者」によってもまた、みことばからの教会の教えが意味される。

コメントを残す