原典講読『結婚愛』154,155

(1)原文

154[primo]. (xii.) Quod castitas non possit praedicari de illis, qui credunt conjugia esse incasta. Hi nec sciunt quid castitas, nec quod sit, sicut illi, de quibus supra (n. 152[primo]); et sicut illi, qui castitatem modo ponunt in coelibatu, de quibus sequitur.

 

(2)直訳

154[primo]. (xii.) Quod castitas non possit praedicari de illis, qui credunt conjugia esse incasta.― 154a(12) 貞潔は彼らについて言われ(述べられ)ることができないこと、その者は結婚が不貞であることを信じている――

Hi nec sciunt quid castitas, nec quod sit, sicut illi, de quibus supra (n. 152[primo]); これらの者は何が貞潔か知らない、存在することも〔知ら〕ない、それらの者について上に(152a)

et sicut illi, qui castitatem modo ponunt in coelibatu, de quibus sequitur. またそのように彼らは、その者は貞潔は独身(生活)の中にだけ置く(見なす)、彼らについて〔この後〕いえる。

 

(3)訳文

 154a(12) 貞潔は結婚が不貞であることを信じている者について言われることができない――

 これらの者は何が貞潔か、存在することも知らない、それらの者について前に(152a)。またそのように、彼らは、貞潔は独身(生活)の中にだけあるとみなす者であり、彼らについては〔この後〕続けられる。

 

(1)原文

155[primo]. (xiii.) Quod castitas non praedicari possit de illis, qui abdicaverunt conjugia, vovendo perpetuum coelibatum, nisi in illis sit et permaneat amor vitae vere conjugialis. Quod de his non sit praedicatio castitatis, est quia amor conjugialis post votum perpetui caelibatus, projectus est, de quo tamen unice est praedicatio castitatis; et quia usque inclinatio ad sexum a creatione et inde a nativitate inest, et cum haec coercetur et domatur, non potest aliter, quam ut inclinatio illa abeat in calorem, et apud quosdam in aestum, qui dum e corpore exsurgit in spiritum, infestat illum, et apud quosdam inquinat illum; et dari potest, quod spiritus inde inquinatus etiam inquinet religiosa, et haec ab interna sua sede, ubi sunt in sanctitate, dejiciat in externa, ubi fiunt solum oris et gestus; quare provisum est a Domino, quod caelibatus ille sit modo apud illos, qui in externo cultu sunt, in quo sunt, quia non adeunt Dominum, nec legunt Verbum; apud hos per indictos caelibatus simul cum sponsione castitatis, non periclitatur vita aeterna, sicut apud illos qui in interno cultu sunt: accedit, quod multi illum statum vitae non ineant ex libero voluntatis, sed quidam antequam in libero sunt ex ratione, et quidam propter causas allectrices e nundo. [2] Ex illis, qui propter abalienationem mentis e mundo, ut vacent Divino cultui, adoptant illum statum, sunt duntaxat casti illi, apud quos amor vitae vere conjugialis vel ante illum statum fuerat, vel post illum fit, et permanet, quia hujus vitae amor, est de quo praedicatur castitas. Quapropter etiam omnes monasteriales post mortem tandem exsolvuntur votis suis, et emittuntur in libertatem, ut secundum interiora vota et desideria amoris sui ferantur ad eligendum vitam vel conjugialem vel extraconjugialem; si tunc vitam conjugialem ineunt, illi qui spiritualia cultus etiam amaverunt, dantur nuptui in caelo; at qui vitam extraconjugialem, mittuntur ad similes, qui in lateribus caeli habitant. [3] Quaesivi angelos, numne illae quae studuerunt pietati, emancipaverunt se cultui Divino, et sic subtraxerunt se a praestigiis mundi, et a concupiscentiis carnis, et propterea perpetuam virginitatem voverant, recipiantur in caelum, et ibi inter felices secundum illarum fidem primariae fiant; at angeli responderunt, quod quidem recipiantur, sed cum sentiunt sphaeram amoris conjugialis ibi, fiant tristes et anxiae, et quod tunc quaedam sponte sua, quaedam ex venia petita, et quaedam ex jussu, abeant et emittantur; et quod cum extra illud caelum sunt, aperiatur illis via ad consocias, quae in simili statu vitae in mundo fuerant; et quod tunc ab anxiis fiant hilares, ac laetificentur inter se.

 

(2)直訳

155[primo]. (xiii.) Quod castitas non praedicari possit de illis, qui abdicaverunt conjugia, vovendo perpetuum coelibatum, nisi in illis sit et permaneat amor vitae vere conjugialis.― 155a(13) 貞潔は彼らについて言われ(述べられ)ることができないこと、その者は永続する(=終生)身を誓って結婚を放棄した、彼の中に真の結婚生活への愛がない、また残存しないなら――

Quod de his non sit praedicatio castitatis, est quia amor conjugialis post votum perpetui caelibatus, projectus est, de quo tamen unice est praedicatio castitatis; これらの者について貞潔の属性の割り当てがないことは、結婚愛は独身(主義)の永続する誓いの後、捨てられるからである、それ〔結婚愛〕について、それでもなお、もっぱら貞潔の属性の割り当てがある。

et quia usque inclinatio ad sexum a creatione et inde a nativitate inest, et cum haec coercetur et domatur, non potest aliter, quam ut inclinatio illa abeat in calorem, et apud quosdam in aestum, qui dum e corpore exsurgit in spiritum, infestat illum, et apud quosdam inquinat illum; また、それでも創造から性への性向(傾向)が、またここから出生から内在するので、またこれが抑制される、また服従させられるとき、異なってできない、その性向が熱の中へ出る、またある者のもとで熱情の中へ、それは身体から霊の中へ伸びる時、それを害する、またある者のもとで、それを汚す。

et dari potest, quod spiritus inde inquinatus etiam inquinet religiosa, et haec ab interna sua sede, ubi sunt in sanctitate, dejiciat in externa, ubi fiunt solum oris et gestus; また存在することができる、ここから汚された霊はさらにまた宗教を汚すこと、またこれらはその内なる座から、そこに神聖さの中にいる、外なるものの中に投げ捨てる、そこに口と身振りだけのものになる。

quare provisum est a Domino, quod caelibatus ille sit modo apud illos, qui in externo cultu sunt, in quo sunt, quia non adeunt Dominum, nec legunt Verbum; それゆえ、主により備えられている、その独身(主義)が彼らのもとにだけあること、その者は外なる礼拝の中にいる、その中にいる、主に近づかない、みととばも読まないからである。

apud hos per indictos caelibatus simul cum sponsione castitatis, non periclitatur vita aeterna, sicut apud illos qui in interno cultu sunt: これらの者のともで、独身(主義)の命じられたこと(押しつけられた者)によって、貞潔の誓約と一緒に、永遠のいのちは危険にさらされない、彼らのもとにのように、その者は内なる礼拝の中にいる。

accedit, quod multi illum statum vitae non ineant ex libero voluntatis, sed quidam antequam in libero sunt ex ratione, et quidam propter causas allectrices e nundo. 追加の事実は(accedit, quod)、多くの者はその生活の状態へ意志の自由から入っていない、しかし、ある者は自由の中にいる前に、理性からの、またある者は世からの誘惑の理由のために〔=世からの誘惑を避けるために〕。

[2] Ex illis, qui propter abalienationem mentis e mundo, ut vacent Divino cultui, adoptant illum statum, sunt duntaxat casti illi, apud quos amor vitae vere conjugialis vel ante illum statum fuerat, vel post illum fit, et permanet, quia hujus vitae amor, est de quo praedicatur castitas. [2] 彼らから、その者は世から心の(交際の)除去(孤立)のために、主の礼拝に没頭するために、その状態を養子にした、彼らに貞潔があるとすれば、彼らのもとに真の結婚愛が、あるいはその前の状態があった、あるいはその後に生じる、また残る、この生活の愛が、それについて貞潔が言えるからである。

Quapropter etiam omnes monasteriales post mortem tandem exsolvuntur votis suis, et emittuntur in libertatem, ut secundum interiora vota et desideria amoris sui ferantur ad eligendum vitam vel conjugialem vel extraconjugialem; というのは、そのために、修道院のすべての者は、死後、最後に自分の誓いから解かれ(解放にされ)、また自由の中に放たれる、内的な誓いと自分の愛の願いにしたがって生活の選択へ導かれる、あるいは結婚の、あるいは結婚外の。

si tunc vitam conjugialem ineunt, illi qui spiritualia cultus etiam amaverunt, dantur nuptui in caelo; もし、その時、結婚の生活を始めるなら、彼は、その者は礼拝の霊的なものもまた愛した、天界の中の婚姻が与えられる。

at qui vitam extraconjugialem, mittuntur ad similes, qui in lateribus caeli habitant. しかし、結婚以外の生活を〔始める〕者は、似た者たちへ送られる、その者は天界の脇(そば)の中に住んでいる。

[3] Quaesivi angelos, numne illae quae studuerunt pietati, emancipaverunt se cultui Divino, et sic subtraxerunt se a praestigiis mundi, et a concupiscentiis carnis, et propterea perpetuam virginitatem voverant, recipiantur in caelum, et ibi inter felices secundum illarum fidem primariae fiant; [3] 私は天使たちに質問した、彼女らが、その者は敬虔(信心)に専念した、自分自身を主の礼拝に引き渡した、またこのように自分自身を世の欺瞞から遠ざけた、また肉の欲望から、また永続する処女性を誓約した、天界の中へ受け入れられるか、またそこに彼女らの信仰にしたがった幸福な者の間に、第一人者(最初の者)なるか。

at angeli responderunt, quod quidem recipiantur, sed cum sentiunt sphaeram amoris conjugialis ibi, fiant tristes et anxiae, et quod tunc quaedam sponte sua, quaedam ex venia petita, et quaedam ex jussu, abeant et emittantur; しかし、天使たちは答えた、ある者は受け入れられること、しかし、そこに結婚愛のスフェアを感じるとき、悲しみと不安を生じる(なる)、またその時、ある者は(自分の)自発的に(無意識に)、ある者は許可の願いから、またある者は命令から、去る、また送り出される。

et quod cum extra illud caelum sunt, aperiatur illis via ad consocias, quae in simili statu vitae in mundo fuerant; また、その天界の外にいるとき、彼女らに仲間への道が開かれる、彼女らは世の中で似た状態の生活の中にいた。

et quod tunc ab anxiis fiant hilares, ac laetificentur inter se. また、その時、不安から元気(快活)になる、そして、自分たちの間で喜ばされる(喜ぶ)

 

(3)訳文

 155a(13) 貞潔は永続する身を誓って結婚を放棄した者について、彼の中に真の結婚生活への愛がない、また残存しないなら言われることができない――

 これらの者について貞潔について言われないのは、結婚愛は独身を続ける誓いの後、捨てられるからである、それでもなお、それ〔結婚愛〕について、もっぱら貞潔が言われる。また、それでも創造から性への性向が、またここから出生から内在し、またこれが抑制され、服従させられるとき、その性向が熱の中へ、またある者のもとで熱情の中へ出るしかなく、それは身体から霊の中へ伸びる時、それを害し、またある者のもとで、それを汚すからである。また、ここから汚された霊はさらにまた宗教を汚し、またこれらはそこに神聖さの中にいるその内なる座から、外なるものの中に投げ捨てられ、そこに口と身振りだけのものになることがある。それゆえ、主により、その独身(主義)が彼らのもとにだけあることが備えられている、その者は外なる礼拝の中にいて、主に近づかず、みととばも読まないからである。貞潔の誓約と一緒に、身(主義)の命じられた(押しつけられた者)によって、これらの者のともで、永遠のいのちは、内なる礼拝の中にいる者のようには危険にさらされない。追加の事実は、多くの者がその生活の状態へ意志の自由から入っていないことである、しかし、ある者は理性からの自由の中にいる前に、またある者は世からの誘惑を避けるためである。

 [2] 世から心の(交際の)除去のために、主の礼拝に没頭するために、その状態を受け入れた彼らに貞潔があるとすれば、彼らのもとに真の結婚愛が、その前の状態があったか、あるいはその後に生じ、また残ったかであり、このときの生活の愛が、それについて貞潔が言えるからである。

 というのは、そのために、修道院のすべての者は、死後、最後には自分の誓いから解放にされ、自由の中に放たれ、内的な誓いと自分の愛の願いにしたがって、あるいは結婚の、あるいは結婚外の生活の選択へと導かれるからである。その時、結婚の生活を始めるなら、礼拝の霊的なものもまた愛した者は、天界の中の婚姻が与えられる。しかし、結婚以外の生活を〔始める〕者は、天界の脇(そば)の中に住んでいる〔自分と〕似た者たちへ送られる。

 [3] 私は天使たちに信心に専念した、自分自身を主の礼拝に引き渡し、またこのように自分自身を世の欺瞞から、また肉の欲望から遠ざけ、また永続する処女性を誓約した女性たちが、天界の中へ受け入れられるか、また彼女らの信仰にしたがった幸福な者の間に、そこの最初の者になるか質問した。しかし、天使たちは答えた、ある者は受け入れられること、しかし、そこで結婚愛のスフェアを感じるとき、悲しみと不安が生じ、その時、ある者は自発的に、ある者は許可を願って、またある者は命令されて、去り、送り出される。また、その天界の外にいるとき、彼女らに、世の中で似た状態の生活の中にいた仲間への道が開かれる。また、その時、不安から元気になり、そして、自分たちの間で喜ぶ。

コメントを残す