原典講読『結婚愛』145

(1)原文

145. (vi.) Quod amor conjugialis apud illos, qui a Domino fiunt spirituales, plus et plus purificetur, et fiat castus, causae sunt, 1. Quia primus amor, per quem intelligitur amor ante nuptias, et recens post nuptias, trahit aliquid ex amore sexus, ita ex ardore proprio corporis nondum per amorem spiritus mitigato. [2] 2. Quia homo successive a naturali fit spiritualis; fit enim spiritualis, sicut rationale, quod est medium inter caelum et mundum, incipit trahere animam ex influxu e caelo, quod fit sicut afficitur et laetificatur ex sapientia (de qua supra n. 130); et quantum hoc fit, tantum elevatur mens ejus in auram superiorem, quae est continens lucis et caloris caelestis, seu quod idem est, sapientiae et amoris, in quibus sunt angeli; lux enim coelestis unum agit cum sapientia, et calor caelestis cum amore; et sicut sapientia et ejus amor crescunt apud conjuges, ita purificatur amor conjugialis apud illos; quod quia fit successive, sequitur quod ille plus et plus fiat castus. Purificatio illa spiritualis comparari potest cum purificatione naturalium spirituum, quae fiunt a chymicis, et vocantur defaecatio, rectificatio, castigatio, cohobatio, acutio, decantatio, sublimatio; et sapientia purificata cum alcohole, quod est spiritus summe rectificatus. [3] 3. Nunc quia sapientia spiritualis in se talis est, ut calescat plus et plus amore sapiendi, et ex hoc crescat in aeternum, quod fit ut perficitur sicut per defaecationes, castigationes, rectificationes, acutiones, decantationes, et sublimationes, et hae per elimationes et abstractiones intellectus a fallaciis sensuum, et voluntatis ab illecebris corporis, patet quod similiter amor conjugialis, cujus parens est sapientia, successive plus et plus fiat purus, ita castus. Quod primus status amoris inter conjuges sit status caloris per lucem nondum temperati, sed quod successive temperetur, sicut maritus perficitur sapientia, et uxor amat illam in marito, videatur in Memorabili (n. 137).

 

(2)直訳

145. (vi.) Quod amor conjugialis apud illos, qui a Domino fiunt spirituales, plus et plus purificetur, et fiat castus, causae sunt,― 145.(6) 彼らのもとの結婚愛は、その者は主により霊的になっている、さらにまたさらに清められる、また貞潔になること、

1. Quia primus amor, per quem intelligitur amor ante nuptias, et recens post nuptias, trahit aliquid ex amore sexus, ita ex ardore proprio corporis nondum per amorem spiritus mitigato. 1. 最初の愛は、それによって結婚式前の愛が意味される、また結婚式後の最近に、性愛からの何らかのものを得ている、そのように身体に特有の情熱から、まだ霊的な愛によって和らげられてないからである。

[2] 2. Quia homo successive a naturali fit spiritualis; [2[ 2. 人間は連続的に(しだいに)然的なものから霊的なものになるからである。

fit enim spiritualis, sicut rationale, quod est medium inter caelum et mundum, incipit trahere animam ex influxu e caelo, quod fit sicut afficitur et laetificatur ex sapientia (de qua supra n. 130); というのは、霊的なものになるから、理性的なもの〔になる〕ほど、それは天界と世の間の中間のもの(媒介)ある、天界からの流入から息(霊魂)を得始める、そのことは知恵から働きかけられ、喜ばされるほど生じる(それについて上の130)

et quantum hoc fit, tantum elevatur mens ejus in auram superiorem, quae est continens lucis et caloris caelestis, seu quod idem est, sapientiae et amoris, in quibus sunt angeli; また、どれだけこのことが生じるか〔によって〕、それだけ彼の心はさらに上のオーラ(大気)中に上げられる、それは天界の光と熱の容器(として役立つもの)である、すなわち、同じものであるが、知恵と愛の、それらの中に天使たちがいる。

lux enim caelestis unum agit cum sapientia, et calor caelestis cum amore; というのは、天界の光は知恵と一緒に活動するから、また天界の熱は愛と。

et sicut sapientia et ejus amor crescunt apud conjuges, ita purificatur amor conjugialis apud illos; また、夫婦(配偶者たち)のもとで知恵とその愛が増大するほど、そのように、彼らのもとの結婚愛は清められる。

quod quia fit successive, sequitur quod ille plus et plus fiat castus. これが連続的に(しだいに)じるので、~がいえる、それはさらにまたさらに貞潔になる。

Purificatio illa spiritualis comparari potest cum purificatione naturalium spirituum, quae fiunt a chymicis, et vocantur defaecatio, rectificatio, castigatio, cohobatio, acutio, decantatio, sublimatio; その霊的な浄化(清め)は、自然的な酒精(霊)の浄化にたとえられることができる、それは化学者により行なわれる、また、精製(清澄化、ろ過)、精留、キャスティゲーション(精製の一過程)、再留(蒸留の繰り返し)、分留、傾瀉(静かに注ぐことで清めること、デカンタに移すこと)、昇華と呼ばれる。

et sapientia purificata cum alcohole, quod est spiritus summe rectificatus. また、清められた知恵はアルコールに〔たとえられる〕、それは最高度に精留されたスピリッツ(酒精)である。

[3] 3. Nunc quia sapientia spiritualis in se talis est, ut calescat plus et plus amore sapiendi, et ex hoc crescat in aeternum, quod fit ut perficitur sicut per defaecationes, castigationes, rectificationes, acutiones, decantationes, et sublimationes, et hae per elimationes et abstractiones intellectus a fallaciis sensuum, et voluntatis ab illecebris corporis, patet quod similiter amor conjugialis, cujus parens est sapientia, successive plus et plus fiat purus, ita castus. [3] 3. さて、霊的な知恵は本質的にそのようなものであるので、賢明になる愛でさらにまたさらに温かくなるような、またこのことから永遠に増大する、それは清められるようになる、精製(清澄化、ろ過)、キャスティゲーション(精製の一過程)、精留、分留、傾瀉(静かに注ぐことで清めること、デカンタに移すこと)、また昇華によってのように、またこれらは精製と抽象(取り除くこと)によって、理解力を感覚の欺きから、また意志を身体の誘惑から、〔このことから〕明らかである、結婚愛が同様であること、その両親は知恵である、連続的に(しだいに)、さらにまたさらに純粋になる、そのように貞潔。

Quod primus status amoris inter conjuges sit status caloris per lucem nondum temperati, sed quod successive temperetur, sicut maritus perficitur sapientia, et uxor amat illam in marito, videatur in Memorabili (n. 137). 夫婦(配偶者たち)の間の愛の最初の状態は、光によってまだ和らげらていない熱の状態であること、しかし、連続的に(しだいに)和らげられる、夫の知恵が完成されるほど、また、妻が夫の中のそれを愛することは、メモラビリア(137)の中に見られる。

 

(3)訳文

 145.(6) 主により霊的になっている者のもとの結婚愛は、さらにまたさらに清められ、貞潔になる――

 1. 結婚式前の、また結婚式後の最近の愛が意味される最初の愛は、性愛からの、そのように身体に特有の情熱からの何らかのものを得ている、まだ霊的な愛によって和らげられてないからである。

 [2[ 2. 人間は、然的なものからしだいに霊的なものになるからである。というのは、天界と世の間の中間のものある理性的なものになるほど、霊的なものになり、天界からの流入から霊魂を引き寄せ始めからであり、そのことは知恵から働きかけられ、喜ばされるほど生じる(それについて前の130)。また、このことが生じれば生じるほど、それだけ彼の心は天界の光と熱の、すなわち、同じものであるが、知恵と愛の、容器であるさらに上のオーラ(大気)中に上げられ、それらの中に天使たちがいる。というのは、天界の光は知恵と、また天界の熱は愛と一緒に活動するから。また、夫婦のもとで知恵とその愛が増大するほど、そのように、彼らのもとの結婚愛は清められる。これがしだいに生じるので、それはさらにまたさらに貞潔になる、といえる。

 その霊的な浄化(清め)は、自然的な酒精の浄化にたとえられることができる、それは化学者により行なわれる「精製(ろ過)・精留・キャスティゲーション・再留・分留・傾瀉・昇華」と呼ばれる。また、清められた知恵はアルコールに〔たとえられ〕、それは最高度に精留された酒精である。

 [3] 3. さて、霊的な知恵は本質的にそのようなものであるので、賢明になる愛でさらにまたさらに温かくなり、またこのことから永遠に増大し、それは、精製(ろ過)・キャスティゲーション・精留・分留・傾瀉・昇華によってかのように、またこれらは理解力を感覚の欺きから、また意志を身体の誘惑から精製と取り除くことによって、清められるようになることから、結婚愛も同様であること、知恵であるその両親により、連続的に、さらにまたさらにと純粋に、そのように貞潔になることが明らかである。

 夫婦の間の愛の最初の状態は、光によってまだ和らげらていない熱の状態である、しかし、夫の知恵が完成され、また、妻が夫の中のその知恵を愛するほど、連続的に(しだいに)和らげられることは、メモラビリア(137)の中に見られる。