原典講読『結婚愛』147

(1)原文

147. (vii.) Quod castitas conjugii existat per totalem abdicationem scortationum ex religione, causa est quia castitas est remotio incastitatis; norma universalis est, quod quantum quis removet malum, tantum detur copia bono ut succedat; et porro, quantum odio habetur malum, tantum ametur bonum; et quoque vice versa; consequenter quod quantum abdicatur scortatio, tantum castitas conjugii intret. Quod amor conjugialis secundum abdicationem scortationum purificetur et rectificetur, quisque ex communi perceptione, dummodo dicitur et auditur, videt, ita ante confirmationes; sed quia non omnibus est perceptio communis, interest ut id etiam per confirmationes illustretur; confirmationes sunt, quod amor conjugialis frigeat, ut primum dividitur, ac frigescentia haec facit ut pereat, calor enim amoris incasti exstinguit illum; non enim dari possunt duo calores oppositi simul, quin unus rejiciat alterum, et illum sua potentia orbet. Quando itaque calor amoris conjugialis removet et rejicit calorem amoris scortatorii, incipit amor conjugialis amaene calescere, et ex sensu delitiarum suarum germinare et efflorescere, sicut pomarium et rosetum tempore veris; haec ex vernali temperie lucis et caloris e sole mundi naturalis, illa autem ex vernali temperie lucis et caloris ex sole mundi spiritualis.

 

(2)直訳

147. (vii.) Quod castitas conjugii existat per totalem abdicationem scortationum ex religione, causa est quia castitas est remotio incastitatis; 147。(7) 結婚の貞潔は、宗教から(により)淫行の全面的な離脱(除去)によって生じることは、理由がある、貞潔は不貞の除去であるからである。

norma universalis est, quod quantum quis removet malum, tantum detur copia bono ut succedat; 普遍的な規則がある、だれかがどれだけ悪を遠ざけるか〔によって〕、それだけ善の機会が与えられる、続くような。

et porro, quantum odio habetur malum, tantum ametur bonum; また、さらに、どれだけ悪が憎しみを抱かれるか〔によって〕、それだけ善が愛される。

et quoque vice versa; そしてまた、逆に(直訳:代わりに、~方向へ)

consequenter quod quantum abdicatur scortatio, tantum castitas conjugii intret. したがって、どれだけ淫行が放棄される(退けられる)か〔によって〕、それだけ結婚の貞潔が入ること。

Quod amor conjugialis secundum abdicationem scortationum purificetur et rectificetur, quisque ex communi perceptione, dummodo dicitur et auditur, videt, ita ante confirmationes; 結婚愛が淫行の拒絶にしたがって清められる、また精留されることは、だれもが普通の(共通の)知覚から、言われる、また聞かれさえすれば、見る、そのように確証(証拠)の前に。

sed quia non omnibus est perceptio communis, interest ut id etiam per confirmationes illustretur; しかし、すべての者に普通の(共通の)知覚がないので、そのこともまた確証(証拠)によって、説明されることが重要である(interusum)

confirmationes sunt, quod amor conjugialis frigeat, ut primum dividitur, ac frigescentia haec facit ut pereat, calor enim amoris incasti exstinguit illum; 確証(証拠)がある、結婚愛は凍ること、分割されるとすくに、そしてこの冷たくなることが滅びるようにする、というのは、不貞な愛の熱がそれを消すから。

non enim dari possunt duo calores oppositi simul, quin unus rejiciat alterum, et illum sua potentia orbet. というのは、二つの対立する熱は同時に存在することができないから、むしろ、一方がもう一方を追い払う、またそれをその力で奪う。

Quando itaque calor amoris conjugialis removet et rejicit calorem amoris scortatorii, incipit amor conjugialis amaene calescere, et ex sensu delitiarum suarum germinare et efflorescere, sicut pomarium et rosetum tempore veris; そこで、結婚愛の熱が淫行愛の熱を遠ざけること、また追う払う(退ける)、結婚愛の楽しさが温かくなり始める、またその歓喜の感覚から発芽することと花を開くこと、春の時の果樹園とバラの花壇のように。

haec ex vernali temperie lucis et caloris e sole mundi naturalis, illa autem ex vernali temperie lucis et caloris ex sole mundi spiritualis. これら〔後者〕は自然界の太陽からの光と熱の春の調和から、けれども、それら〔前者〕は霊界の太陽からの光と熱の春の調和から。

 

(3)訳文

 147.(7) 結婚の貞潔が宗教により淫行の全面的な除去によって生じることの理由は、貞潔が不貞の除去であるからである。

だれかが悪を遠ざければ遠ざけるほど、それだけ善に続くような機会が与えられ、さらにまた、悪に憎しみを抱けば抱くほど、それだけ善が愛され、そしてまた、逆も言えるのは、普遍的な規則(法則)ある。したがって、淫行が退けられれば退けられるほど、それだけ結婚の貞潔が入る。

 結婚愛が淫行の拒絶にしたがって清められ、精留されることは、だれもが普通の知覚から、言われ、聞かれさえすれば、そのように確証の前に見る。しかし、すべての者に普通の知覚がないので、そのこともまた確証によって、説明されることが重要である。証は、結婚愛が、分割されるとすくに凍ることである、そしてこの冷たくなることが滅びるようにする、というのは、不貞な愛の熱がそれを消すから。というのは、二つの対立する熱は同時に存在することができず、むしろ、一方がもう一方を追い払い、それをその力で奪うから。

 そこで、結婚愛の熱が淫行愛の熱を遠ざけ、追う払う(退ける)、結婚愛の楽しさが温かくなり、その歓喜の感覚から、春の時の果樹園とバラの花壇のように発芽と開花を始める。後者は自然界の太陽からの光と熱の春の調和から、けれども、前者は霊界の太陽からの光と熱の春の調和からである。