原典講読『結婚愛』141,142

(1)原文

141. (ii.) Quod castum modo praedicetur de conjugiis monogamicis, seu unius viri cum una uxore. Quod castum praedicetur de illis solis, est quia amor conjugialis apud illos non residet in naturali homine, sed intrat in spiritualem, et successive aperit sibi viam ad ipsum conjugium spirituale, quod est boni et veri, quod est origo ejus, et se cum illo conjungit; intrat enim ille amor secundum incrementa sapientiae, et haec secundum implantationem ecclesiae a Domino, ut prius multis ostensum est. Hoc non potest fieri apud polygamos, quoniam hi dividunt amorem conjugialem, et hic amor divisus non absimilis est amori sexus, qui in se est naturalis; sed de hoc aliqua digna videbuntur in transactione de polygamia.

 

(2)直訳

141. (ii.) Quod castum modo praedicetur de conjugiis monogamicis, seu unius viri cum una uxore.― 141.(2) 締結は一夫一婦の結婚についてだけ言われ(述べられ)ること、すなわち、一人の夫(男)と一人の妻の――

Quod castum praedicetur de illis solis, est quia amor conjugialis apud illos non residet in naturali homine, sed intrat in spiritualem, et successive aperit sibi viam ad ipsum conjugium spirituale, quod est boni et veri, quod est origo ejus, et se cum illo conjungit; 貞潔が彼らについてだけ述べられることは、結婚愛が彼らのともに住まないからである、自然的な人間の中に、しかし、霊的な〔人間の〕中に入る、また連続的にそれ自体に、霊的な結婚そのものへの道を開ける、それは善と真理の〔結婚〕である、それはその起源である、またそれ自体をそれに結合させる。

intrat enim ille amor secundum incrementa sapientiae, et haec secundum implantationem ecclesiae a Domino, ut prius multis ostensum est. というのは、その愛が知恵の増大にしたがって入る、またこれ〔知恵の増大〕は主による教会の植え付けることにしがっているから、前に数多く示されたように。

Hoc non potest fieri apud polygamos, quoniam hi dividunt amorem conjugialem, et hic amor divisus non absimilis est amori sexus, qui in se est naturalis; このことは一夫多妻者もとに生じることができない、これらの者は結婚愛を分割するからである、またこの分割された愛は性愛に似てなくもない、それは本質的に自然的である。

sed de hoc aliqua digna videbuntur in transactione de polygamia. しかし、これについて何らかの価値あるものが一夫多妻についての章(論文)の中に見られる。

 

(3)訳文

 141.(2) 締結は一夫一婦の、すなわち、一人の夫と一人の妻の結婚についてだけ述べられること――

 貞潔が彼らについてだけ述べられることは、結婚愛が自然的な人間のもともに住まず、霊的な人間の中に入り、連続的にそれ自体に、善と真理の結婚である霊的な結婚そのものへの道を開けるからである、それはその起源であり、またそれ自体をそれに結合させる。というのは、前に数多く示されたように、その愛が知恵の増大にしたがって入り、これ〔知恵の増大〕は主により教会を植え付けることにしがっているからである。

 このことは一夫多妻者もとに生じることができない、これらの者は結婚愛を分割し、この分割された愛は、本質的に自然的である性愛に似てなくもないるからである。しかし、これについて何らかの〔述べる〕価値あるものが一夫多妻についてのの中に見られる。

 

(1)原文

142. (iii.) Quod conjugiale Christianum solummodo detur castum, est quia amor vere conjugialis simili passu vadit apud hominem, in quo status ecclesiae apud illum, et quia ille est a Domino (ut in transactione praecedente n. 130. 131, et alibi, ostensum est); tum quia ecclesia in genuinis suis veris est in Verbo, et Dominus ibi in illis praesens est: ex his sequitur, quod non detur conjugiale castum, quam in Christiano orbe, et quod si non datur, usque sit dabile: per conjugiale Christianum intelligitur conjugium unius viri cum una uxore. Quod hoc conjugiale possit fieri insitum Christianis, et haereditario sequi in proles a parentibus, qui in amore vere conjugiali sunt, et quod ex illo connascatur et facultas et inclinatio ad sapiendum illa quae ecclesiae et coeli sunt, in suo loco videbitur. Quod Christiani, si plures uxores ducunt, non modo adulterium naturale, sed etiam adulterium spirituale, committant, in transactione de Polygamia demonstrabitur.

 

(2)直訳

142. (iii.) Quod conjugiale Christianum solummodo detur castum, est quia amor vere conjugialis simili passu vadit apud hominem, in quo status ecclesiae apud illum, et quia ille est a Domino (ut in transactione praecedente n. 130. 131, et alibi, ostensum est); 142.(3) キリスト教徒の結婚だけに貞淑が存在することは、真の結婚愛は人間のもとで似た歩み(歩調)進むからである、彼のもとの教会の状態はその中に(=その歩みの中に)、またそれ(状態)は主からである(例えば、先行する章の中に、130131番、また他の箇所に、示されている)。

tum quia ecclesia in genuinis suis veris est in Verbo, et Dominus ibi in illis praesens est: なおまた、教会はその本物の真理の中にあるからである、みことばの中の、また主はそこにそれらの中に現在される。

ex his sequitur, quod non detur conjugiale castum, quam in Christiano orbe, et quod si non datur, usque sit dabile: これらからいえる、貞潔な結婚が存在しないこと、キリスト教世界の中に以外に、またもし存在しないなら、それでも存在可能である。

per conjugiale Christianum intelligitur conjugium unius viri cum una uxore. キリスト教徒の結婚によって、一人の男(夫)一人の妻の結婚が意味される。

Quod hoc conjugiale possit fieri insitum Christianis, et haereditario sequi in proles a parentibus, qui in amore vere conjugiali sunt, et quod ex illo connascatur et facultas et inclinatio ad sapiendum illa quae ecclesiae et coeli sunt, in suo loco videbitur. この結婚への性向はキリスト教徒の生来のもの〔として〕生じることができる、また両親から子孫の中に遺伝によって続けられること、その者は真の結婚愛の中にいる、またそれから、それら知恵への能力と傾向が一緒に生まれる(同時に起こる)、それらは教会と天界のものである、その(それ自体の☆)個所に見られる。

このsuusは「そうしたことが述べられている、そういった箇所に」と意味でしょう、「適当する箇所に」と訳してばよいでしょう。

Quod Christiani, si plures uxores ducunt, non modo adulterium naturale, sed etiam adulterium spirituale, committant, in transactione de Polygamia demonstrabitur. キリスト教徒は、もし多くの妻をめとるなら、自然的な姦淫だけでなく、しかし、霊的な姦淫もまた犯すことは、「一夫多妻」についての章(論文)の中で示される。

 

(3)訳文

 142.(3) キリスト教徒の結婚だけに貞淑が存在することは、真の結婚愛が人間のもとで、彼のもとの教会の状態と似た歩み進めるからであり、それは主からである(例えば、先行する章の130131番中に、また他の箇所に示されている

なおまた、教会は、みことばの中のその本物の真理の中にあり、主はそこのそれらの中に現在されるからである。これらから、キリスト教界の中以外に貞潔な結婚が存在しないこと、またもし存在しくても、それでも存在可能であることがいえる。キリスト教徒の結婚によって、一人の夫と一人の妻の結婚が意味される。

 この結婚への性向は、キリスト教徒の生来のもの〔として〕生じ、真の結婚愛の中にいる両親から子孫の中に遺伝によって続けられることができる、またそれから、それら知恵への能力と傾向が一緒に生まれ、それらは教会と天界のものであることが、その〔適切な〕個所に見られる。

 キリスト教徒は、もし多くの妻をめとるなら、自然的な姦淫だけでなく、霊的な姦淫もまた犯すことが、「一夫多妻」についての章の中で示される。