原典講読『結婚愛』76(直訳[3])

[3] Sed praeterivimus haec, et per longum acclivum ascendimus, et tandem vidimus urbem, quam intravimus; [3] しかし、私たちはこれらを通り過ぎた、また長い上がり坂を通ってのぼった、また最後に、都市を見た、それに入った。

et in pervadendo, e plateis et foris lustravimus ejus domos; また通り抜ける中で、街路と外側から、私たちはその家を観察した。

erant totidem palatia, structa ex marmore; それだけ多くの宮殿であった、大理石から建てられた。

ante illa erant gradus ex alabastro, et ad latera graduum columnae ex jaspide: その前に雪花石膏(縞大理石)からの階段があった、また脇に碧玉からの柱。

vidimus etiam templa ex pretioso lapide coloris sapphirini et lazurei. 私たちはサファイア(青玉)色や空色(ラピスラズリの色)の宝石から(=できた)の神殿を見た。

Et dixit mihi angelus, "Domus illis ex lapidibus sunt, quia lapides significant veritates naturales, et lapides pretiosi veritates spirituales; また、私に天使は言った、「彼らに家は石から(=できて)である、意志は自然的な〝真理〟を意味するので、また宝石は霊的な〝真理〟を。

et omnibus illis, qui in argenteo aevo vixerunt, fuit intelligentia ex veritatibus spiritualibus et inde naturalibus; 彼らにすべての者に、その者は銀の時代の中に生きた、霊的な〝真理〟から知性があった、またここから自然的な〔〝真理〟〕。

simile etiam significat argentum." 同様のものを、銀もまた意味する。

原典講読『結婚愛』76(直訳[4],[5])

[4] In perlustrando urbem, vidimus hic et ibi consortes, paria et paria; [4] 都を見渡している中で、私はここに、またそこに配偶者たちを見た、二人ずつ(一組また一組)

et quia erant mariti et uxores, exspectavimus, ut alicubi invitaremur; また、夫と妻であったからである、私たちは期待した、どこかに私たちが招かれるように。

et cum hoc in animo erat, in transeundo revocabamur a duobus in domum, ac ascendimus, et intravimus: また、このことが心の中にあったとき、通り過ぎる中で、家の中の二人から呼び戻された、そして私たちはのぼった、また入った。

et angelus pro me loquutus cum illis aperuit causam adventus in hoc caelum, quod esset "propter instructionem de conjugiis apud antiquos, e quibus vos estis hic;" また、天使は私のために彼らに話して、この天界の中への到来の理由を明らかにした、「古代人のもとの結婚についての教育(教えられる)のために、それら〔の者〕から、あなたがたはここ〔天界〕にいる」。

Et responderunt, "Nos fuimus ex populis in Asia, ac studium nostrae aetatis fuit studium veritatum, per quas nobis fuit intelligentia; また、答えた、「私たちはアジアの中の人々(民族)らであった、そしえ私たちの時代の関心(熱意)は〝真理〟への関心(熱意)であった、それらによって私たちに知性があった。

hoc studium fuerat animae et mentis nostrae studium; この関心(熱意)は私たちの霊魂と心の関心(熱意)であった。

sed studium sensuum corporum nostrorum fuerant repraesentationes veritatum in formis, ac scientia correspondentiarum conjunxit sensualia corporum nostrorum cum perceptionibus mentium nostrarum, et conciliavit nobis intelligentiam." しかし、私たちの身体の感覚の関心(熱意)は形の中で〝真理〟の表象であった、そして対応の知識が私たちの身体の感覚を私たちの心の知覚に結合した、また私たちの知性を調和させた(得た)。

[5] His auditis, rogavit angelus, ut aliquid de conjugiis apud illos referrent; [5] これらで聞いて、天使は求めた(懇願した)、彼らのもとの結婚について何らかのものを話すように。

Et dixit maritus, "Est correspondentia inter conjugium spirituale, quod est veri cum bono, et inter conjugium naturale, quod est viri cum una uxore; また、夫は言った、「霊的ん結婚の間に対応がある、それは善との真理の、また自然的な結婚の間に、それは一人の妻との男の。

et quia studuimus correspondentiis, vidimus quod ecclesia cum suis veris et bonis, nequaquam dari possit apud alios, quam qui in amore vere conjugiali cum una uxore vivunt; また、私たちは対応を学んだので、私たちは見た、教会はその真理と善ともに、決して他の者のもとに存在することができないこと、真の結婚愛の中にいる者以外に、一人の妻とともに生きる。

est enim conjugium boni et veri ecclesia apud hominem; というのは、善と真理の結婚は人間のもとの教会であるから。

quare omnes nos qui hic sumus, dicimus, quod maritus sit verum, et uxor ejus bonum, et quod bonum non possit amare aliud verum quam suum, nec verum redamare aliud bonum quam suum; それゆえ、すべての私たちは、その者はここにいる、私たちは言う、夫は真理であり、また妻はその善である、また善は自分のもの以外の他の真理を愛することができない、真理も自分のもの以外の他の善を愛し返すことが〔でき〕ないこと。

si aliud, periret conjugium internum, quod facit ecclesiam, et fieret conjugium modo externum, cui idololatria, et non ecclesia correspondet; もし、他のものが〔愛されるなら〕内なる結婚は滅びる、それは教会をつくる、また結婚は単なる外なるものになる、それに偶像崇拝が〔対応し〕、また教会は対応しない。

idcirco conjugium cum una uxore, vocamus sacrimonium, at si fieret cum pluribus apud nos, vocaremus illud sacrilegium." それゆえ、一人の妻との結婚を、私たちは神聖な知界と呼び、しかし、もし私たちのもとの多くの者と行なわれるなら、私たちはそれを神聖冒涜と呼ぶ」。

原典講読『結婚愛』76(直訳[6]~[8])

[6] His dictis, introducti sumus in antithalamum, ubi plura technica super parietibus, et imagines parvae sicut fusae ex argento erant; [6] これらで聞いて、私たちは控えの間に導き入れられた、そこに、内壁の上に多くの芸術品が、また銀から鋳造された(fundo)ような小さいも()あった。

et quaesivi, "Quid illa?" また私は質問した(求めた)、「それらは何か?」

Dixerunt, "Sunt picturae et formae repraesentativae plurium qualitatum, praedicationum, et jucunditatum, quae amoris conjugialis sunt; 言った、「多くの特質(性質)、属性、また快さを表象する絵や形である、それらが結婚愛のものである。

hae repraesentant unitatem animarum, hae conjunctionem mentium, hae concordiam pectorum, illae delitias inde oriundas." これらは霊魂の結合を表象している、これらは心の結合を、これらは胸の一致(和合)を、それらはここから生まれる歓喜を」。

In lustrando vidimus sicut iridem super pariete, ex tribus coloribus constantem, purpureo, hyacinthino, et candido; 調べている中で、私たちは内壁の上に虹のようなものを見た、三つの色から構成される者、紫色、青色、また白光り()

et vidimus quomodo color purpureus transiret hyacinthinum, et tingeret candidum colore cyaneo, et quod hic color reflueret per hyacinthinum in purpureum, et hunc elevaret sicut in jubar flammeum; また私たちは見た、どのように紫色の色が青色に移(変わる)か、また染める、白光り()を紺青色の色で、またこの色が青色を通って紫色の中に逆流すること、またこれが炎の光線の中にのように高揚する。

[7] Et dixit maritus ad me, "Intelligis illa." [7] また、夫は私に言った、「それらをあなたは理解する」。

Et respondi, "Instrue." また私は答えた、「教えよ」。

Et inquiit, "Color purpureus ex sua correspondentia significat amorem conjugialem uxoris, color candidus intelligentiam mariti, color hyacinthinus inchoamentum amoris conjugialis in perceptione mariti ab uxore, et color cyaneus, quo tinctus erat candor, amorem conjugialem tunc in marito; また、言った、「紫色の色はその対応から妻の結婚愛を意味する、白光りの色は夫の知性を、青色の色は妻からの夫の血悪の中の結婚愛の始まりを意味する、また紺青色の色は、それで白光りが染められた、その時の夫の中の結婚愛を〔意味する〕。

quod hic color per hyacinthinum reflueret in purpureum, et hunc elevaret sicut in jubar flammeum, significat amorem conjugialem mariti refluentem ad uxorem; この色が青色を通して紫色の中に逆流し、またこれが炎の光線の中にのように高揚したことは、妻へ逆流した夫の結婚愛を意味する。

talia repraesentantur in parietibus illis, dum ex meditatione de amore conjugiali, ejus mutua, successiva et simultanea unione, pictas ibi irides intensis oculis intuemur;" このようなものがそれらの内壁の中に表象されている、その時、結婚愛についての瞑想から、その相互のものを、結合の継続するものや同時のものを、そこに描かれた虹を私たちは目を凝らして☆眺める」。

intensis oculisiで「じろじろと見て」「きつい目つきで」の意味です。

Ad haec dixi, "Haec plus quam mystica hodie sunt, sunt enim species repraesentativae arcanorum amoris conjugialis unius viri cum una uxore;" これらに私は言った、「これらはさらに今日の神秘以上のものである、というのは、一人の妻との一人の夫の結婚愛のアルカナの表象の外見(姿)であるから」。

Et respondit, "Sunt ita, at illa nobis hic non arcana sunt, et inde nec mystica." また、答えた、「そのようである、しかし、それらはここの私たちにアルカナではない、またここから神秘でもない」。

[8] His dictis, apparuit e longinquo currus tractus a mannis albis; [8] これらで言われて、遠方から白い小馬に引かれた馬車が現われた。

quo viso, dixit angelus, "Ille currus est nobis signum ut abeamus." これらで見られて、天使は言った、「その馬車は私たちにしるしである、私たちが立ち去るようにとの」。

Tunc cum descendimus per gradus, dedit hospes nobis botrum ex uvis candidis adhaerentem foliis ex vite, et ecce folia facta sunt argentea, et deportavimus illa in signum, quod cum populis saeculi argentei loquuti simus." その時、私たちが階段を通って下るとき、主人(もてなす者)私たちにブドウの房を与えた、ブドウの木から葉でくっついている白く輝くブドウから、また、見よ、葉は銀製のものになった、また私たちはそれを持ち去った、しるしとして、銀の時代の人々と私たちが話したこと」。

原典講読『結婚愛』76(訳文)

(3)訳文
 76.第二のメモラビリア――
 翌日、以前の天使が私にやって来た、また言った、「あなたは、銀の時期または時代に生きた彼らから彼らの時代の結婚について私たちが聞くために、私が、その人々へ導き、同行するように欲するか?」
 そして、これらの者は主の案内からでないから近づけられないことも言った。
 私は以前のように霊の中にいた、そして私の案内者に同行した。また最初に、東と南の間の境界の中の丘へ。またその斜面の上に私たちがいた時、私に地の大きな範囲の地域が示された。そして私たちは遠くに山岳地帯のような隆起を、それらの間にまた丘を見た、その上に私たちは立った、谷間があった、またこの後ろに平野を、またここからゆっくりと起き上がっている上がり坂があった。
 私たちは谷間を超えて行くために下った、また私たちはここに、そこに、人間の形の中に木石を見た、またいろいろな動物、鳥、魚の彫られたものを。また、私は天使に質問した、「それらは何か、偶像ではないのか?」
 答えた、「まったく〔偶像では〕ない。いろいろな道徳的な美徳を、また霊的な〝真理〟を表象する像(オブジェ)である。その時代の人々のもとに対応の知識があった。また、すべての人間、獣、鳥また魚は何らかの特質に対応するので、それゆえ、それぞれの彫像が美徳や〝真理〟の部分的なあるものを、また多くのものが一緒に、全般的に拡大された形の中に、美徳または〝真理〟そのものを表象している。それらは、エジプトの中で表敬文字と呼ばれたものである」。
 [2] 私たちは谷間を通って進んだ、また平野に入った時、見よ、私たちは、いろいろな飾り衣装と手綱を付けた馬と馬車を見た、そしていろいろな形の馬車を、あるものはワシのように彫刻されたもの、あるものはクジラのように、またあるものは角とともに牡鹿のように、また一角獣のように、そしてまた、最後に何らかの荷馬車を、また周囲に脇に馬小屋を見た。しかし、私たちが近づくとき、馬も馬車消えた、またそれらの代わりに私たちは、二人ずつ、歩き、話し、推論している人間を見た。また私に天使が答えた、「遠くから見られた馬、馬車、馬小屋の外見は、その時代の人間の理性的な知性の外観である。というのは、馬は対応から真理の理解力を、馬車はその教えを、そして馬小屋は教育(教えること)を意味するから。
 私は〔あなたが〕、この世界の中ですべての者は対応にしたがって現われることを知っている」。
 [3] しかし、私たちはこれらを通り過ぎ、長い上がり坂を通ってのぼり、最後に、都を見、それに入った。また通り抜ける中で、私たちは街路と外側から、その家を観察した。それだけ多くの大理石から建てられた宮殿であった。その前に雪花石膏(縞大理石)からできた階段が、また脇に碧玉からできた柱あった。私たちはサファイア(青玉)色や空色(ラピスラズリの色)の宝石からできた神殿を見た。
 また、私に天使は言った、「彼らの家は石からできている、石は自然的な〝真理〟を、また宝石は霊的な〝真理〟を意味するからである。銀の時代の中に生きた彼らのすべての者に、霊的な〝真理〟から、またここから自然的な〝真理〟から知性があった。同様のものを、銀もまた意味する」。
 [4] 都を見渡している中で、私はここに、またそこに、二人ずつの配偶者たちを見た。夫と妻であったからである、私たちは、どこかに私たちが招かれることを期待した。また、このことが心の中にあったとき、通り過ぎる中で、家の中の二人から呼び戻され、そして私たちはのぼり、入った。また、天使は私のために彼らに話して、この天界の中への到来の理由を明らかにした、「ここ〔天界〕にいるあなたがた古代人のもとの結婚についての、あなたがたから教育(教えられる)のためである」。
 また、答えた、「私たちはアジアの中の人々(民族)らであった、そして私たちの時代の関心は〝真理〟への関心であった、それらによって私たちに知性があった。この関心は私たちの霊魂と心への関心であった。しかし、私たちの身体の感覚の関心は形の中での〝真理〟の表象であった、そして対応の知識いより、私たちの身体の感覚を私たちの心の知覚に結合し、私たちの知性を得た」。
 [5] これらを聞いて、天使は、彼らのもとの結婚について何らかのものを話すよう求めた。
 また、夫は言った、「善との真理の霊的な結婚と、一人の妻との男の自然的な結婚の間にの間に対応がある。また、私たちは対応を学んだので、私たちは、教会はその真理と善ともに、一人の妻とともに生きる真の結婚愛の中にいる者以外に、決して他の者のもとに存在することができないことを見た。
というのは、善と真理の結婚は人間のもとの教会であるから。それゆえ、ここにいるすべての私たちは言う、夫は真理であり、また妻はその善である、また善は自分のもの以外の他の真理を愛することができない、真理も自分のもの以外の他の善を愛し返すことが〔でき〕ないこと。もし、他のものが〔愛されるなら〕教会をつくる内なる結婚は滅びる、また結婚は単なる外なるものになる、それに偶像崇拝が〔対応し〕、教会は対応しない。それゆえ、一人の妻との結婚を、私たちは神聖な知界と呼ぶ、しかし、もし私たちのもとの多くの者と行なわれるなら、私たちはそれを神聖冒涜と呼ぶ」。
 [6] これらを聞いて、私たちは控えの間に導き入れられた、そこに、内壁に多くの芸術品が、また銀から鋳造されたような小さい像があった。また私は質問した、「それらは何か?」
 言った、「結婚愛のものである多くの特質、属性、快さを表象する絵や形である。これらは霊魂の結合を、これらは心の結合を、これらは胸の一致を、それらはここから生まれる歓喜を表象している」。
 調べている中で、私たちは内壁に、紫色、青色、白光り(色)三つの色から構成されるもの虹のようなものを見た。また私たちは、どのように紫色の色が青色に移る(変わる)か、また、白光り(色)を紺青色の色で染めるか、またこの色が青色を通って紫色の中に逆流すること、またこれが炎の光線の中にのように高揚するのを見た。
 [7] また、夫は私に言った、「それらをあなたは理解している」。
 私は返答した、「教えよ」。
 また、言った、「紫色の色はその対応から妻の結婚愛を、白光りの色は夫の知性を意味する、青色の色は妻からの夫の血悪の中の結婚愛の始まりを、またそれで白光りが染められた紺青色の色は、その時の夫の中の結婚愛を意味する。この色が青色を通して紫色の中に逆流し、またこれが炎の光線の中にのように高揚したことは、妻へ逆流した夫の結婚愛を意味する。このようなものがそれらの内壁に表象されている、その時、結婚愛についての瞑想から、その相互のものを、結合の継続するものや同時のものを、そこに描かれた虹を私たちは目を凝らして眺める」。
 これらに私は言った、「これらはさらに今日の神秘以上のものである、というのは、一人の妻との一人の夫の結婚愛のアルカナの表象の外見であるから」。
 また、答えた、「そのようである、しかし、それらはここの私たちにアルカナではない、またここから神秘でもない」。
 [8] これらが言われて、遠方から白い小馬に引かれた馬車が現われた。これらが見られて、天使は言った、「その馬車は、私たちが立ち去るようにとのしるしである」。
 その時、私たちが階段を通って下るとき、主人(もてなす者)私たちに、ブドウの木から葉がついた白く輝くブドウからブドウの房を与えた。また、見よ、葉は銀製のものになった、また私たちはそれを、銀の時代の人々と私たちが話したことのしるしとして、持ち去った」。

原典講読『結婚愛』77(原文と直訳[2]まで)

(1)原文
77. Tertium Memorabile.
 
Post diem adhuc venit angelus ductor et comes, et dixit, "Accinge te, et abeamus ad caelicolas in occidente, qui sunt ex hominibus, qui in aetate tertia seu in saeculo cupreo vixerant; habitationes illorum sunt a meridie super occidentem ad septentrionem, sed non in hanc;"
Et accinctus illum comitatus sum, ac intravimus caelum illorum a latere meridionali; et ibi erat magnificum nemus ex palmis et lauribus. Illud pertransivimus, et tunc in ipso confinio occidentis vidimus gigantes proceritatis duplae supra humanam communem.
Hi nos interrogaverunt, "Quis vos per nemus intromisit?"
Dixit angelus, "Deus caeli."
Et responderunt, "Nos sumus custodiae ad caelum antiquum occidentale, sed vos transite."
[2] Et transivimus, et e specula vidimus montem elevatum usque ad nubes, ac inter nos in specula et illum montem villas et villas, cum intermediis hortis, lucis et campis. Et pertransivimus villas usque ad montem, et ascendimus; et ecce culmen ejus non erat culmen, sed planities, et super hac civitas extensa et spatiosa; et omnes domus ejus erant ex lignis arborum resinae, et harum tecta ex asseribus.
Et quaesivi, "Cur domus hic ligneae sunt?"
Respondit angelus, "Quia lignum significat bonum naturale, et in hoc bono fuerant homines aetatis tertiae telluris; et quia cuprum etiam significat bonum naturale, ideo saeculum, in quo vixerant, a priscis vocatum est a cupro: sunt quoque hic aedes sacrae ex lignis olei exstructae, et in medio illarum est sanctuarium, ubi in arca jacet Verbum datum incolis Asiae ante Verbum Israeliticum, cujus libri historici vocantur Bella Jehovae, et prophetici Enuntiata, utraque nominata a Mose (Num. xxi. vers. 14, 15, et vers. 27-30); hoc hodie in regnis Asiae deperditum est, et modo in Tartaria Magna reservatum:"
Et tunc angelus duxit me ad unam aedem, ac introspeximus, et vidimus in medio ejus sanctuarium illud, totum in candidissima luce; et dixit angelus, "Lux illa est ex vetusto illo Asiatico Verbo, omne enim Divinum Verum in caelis lucet."
[3] Exeuntes ex aede audivimus, quod nuntiatum sit in urbe, quod duo peregrini ibi sint, et quod examinandi, unde illi, et quid negotii hic; et accurrit e curia satelles, et mandavit nos ad judicium: et ad interrogationem unde sumus, et quid negotii hic, respondimus, "Transivimus nemus palmarum, et quoque domicilia gigantum, qui sunt custodes vestri caeli, et postea regionem villarum; ex quibus potestis concludere, quod non a nobis, sed quod a Deo caeli, huc pervenerimus; et negotium, propter quod, est ut instruamur de vestris conjugiis, num sint monogamica, vel num polygamica;"
Et responderunt, "Quid polygamica? suntne haec scortatoria?"
[4] Et tunc judicialis hic coetus ablegavit unum intelligentem, qui nos in domo sua de hoc negotio instrueret; et hic in domo sua adjunxit sibi uxorem, et loquutus est haec: "Ex primaevis seu antiquissimis, qui in amore vere conjugiali, et inde prae caeteris in illius amoris virtute et potentia in mundo fuerant, et nunc in caelo suo quod in oriente est, in beatissimo statu sunt, praecepta de conjugiis apud nos reservata habemus. Nos sumus posteritas illorum, et illi sicut patres nobis ut filiis dederunt canones vitae, inter quos de conjugiis sunt haec: "Filii, si vultis amare Deum et proximum, et si vultis sapere, et felices esse in aeternum, consulimus vobis ut vivatis monogami; si ab hoc praecepto recesseritis, fugiet vos omnis coelestis amor, et cum hoc interna sapientia, et exterminabimini." Huic praecepto patrum nostrorum obedivimus ut filii, et percepimus veritatem ejus, quae est, quod quantum quis amat conjugem solam, tantum fiat caelestis et internus; et quod quantum quis non amat conjugem solam, tantum fiat naturalis et externus; et hic non amat nisi se et imagines mentis suae, et hic est vecors et stultus. [5] Ex his est, quod omnes in hoc caelo monogami simus: et quia tales sumus, ideo omnes termini nostri caeli a polygamis, adulteris, et scortatoribus, custoditi sunt; si polygami invadunt, ejiciuntur in tenebras septentrionis; si adulteri, ejiciuntur in focos occidentis; et si scortatores, ejiciuntur in luces fatuas meridiei."
His auditis quaesivi, quid per tenebras septentrionis, focos occidentis, et luces fatuas meridiei intelligit;
Respondit, quod tenebrae septentrionis sint hebetudines mentis, ac ignorantiae veritatum; quod foci occidentis sint amores mali; et quod luces fatuae meridiei, sint falsificationes veri; hae sunt scortationes spirituales.
[6] Post haec dixit, "Sequimini me ad cimeliarchium nostrum." Et sequuti sumus, et monstravit nobis scripturas antiquissimorum, quod essent super tabulis ligneis et lapideis, et postea super caudicibus laevigatis; et quod secunda aetas exaraverit suas scripturas super membranis; et adduxit membranam, super qua erant primaevorum canones exscripti ex tabulis lapideis, inter quos etiam erat praeceptum de conjugiis.
[7] His et aliis ex ipsa antiquitate nemorabilibus visis, dixit angelus, "Nunc est nobis tempus abeundi:" et tunc hospes exivit in hortum, et desumpsit ex arbore aliquot termites, et ligavit in fasciculum, et donavit, dicens, "Hi termites sunt ex arbore nativa seu propria nostri caeli, cujus succus fragrat ex balsamo." Hunc fasciculum deportavimus, et per viam juxta orientem, quae non fuit custodita, descendimus: et ecce termites versi sunt in aes nitidum, et summi apices illorum in aurum; in signum, quod apud tertiae aetatis gentem, quae nominatur a cupro seu aere, fuerimus.
 
(2)直訳
77. Tertium Memorabile.― 第三のメモリビリア――
Post diem adhuc venit angelus ductor et comes, et dixit, "Accinge te, et abeamus ad caelicolas in occidente, qui sunt ex hominibus, qui in aetate tertia seu in saeculo cupreo vixerant; 次の日☆、案内者と仲間の天使がやって来た、また言った、「あなたは、身支度せよ、また私たちは西の中の天界の住民へ出発する、その者は人間からである、その者は第三の時代、すなわち、銅の時代(世紀)の中に生きた。
post diem adhicは直訳すれば、「日の後、その後」
habitationes illorum sunt a meridie super occidentem ad septentrionem, sed non in hanc;" 彼らの住居は南から西を超えて☆北へ向けてある、しかし、これ〔北〕にない」。
このsuperをチャドウィックは「~の近くに」としています。すなわち、「南から北へ向けて西の近くに」
Et accinctus illum comitatus sum, ac intravimus caelum illorum a latere meridionali; また私は身支度した、彼を(=)同行した、そして、その天界へ南側から入った。
et ibi erat magnificum nemus ex palmis et lauribus. また、そこにシュロの木と月桂樹からの壮大な森があった。
Illud pertransivimus, et tunc in ipso confinio occidentis vidimus gigantes proceritatis duplae supra humanam communem. それを私たちは通り抜けた、またその時、私たちは西の境界そのものの中に巨人を見た、普通の人間以上の二倍の身長の。
Hi nos interrogaverunt, "Quis vos per nemus intromisit?" これらの者が私たちを質問した、「だれがあなたがたを森を通って入れた(入れるのを許した)か?」
Dixit angelus, "Deus caeli." 天使は言った、「天界の神」。
Et responderunt, "Nos sumus custodiae ad caelum antiquum occidentale, sed vos transite." また答えた、「私たちは古代の西の天界のための見張り番である、しかし、あなたがたは、通過せよ」。
[2] Et transivimus, et e specula vidimus montem elevatum usque ad nubes, ac inter nos in specula et illum montem villas et villas, cum intermediis hortis, lucis et campis. [2] 私たちは通り過ぎた、また見張り台から私たちは山を見た、雲までのぼった、そして見張り台の中の私たちとその山の間に村と村を〔見た〕、中間の庭園、木立(杜)、また平地とともに。
Et pertransivimus villas usque ad montem, et ascendimus; 私たちは村を通り抜けた、山までも、また上った。
et ecce culmen ejus non erat culmen, sed planities, et super hac civitas extensa et spatiosa; また、見よ、その頂上を、頂上ではなかった、しかし、平地〔であった〕、またこの上に拡がったまた広々とした大きな町(都)が〔あった〕。
et omnes domus ejus erant ex lignis arborum resinae, et harum tecta ex asseribus. また、そのすべての家は樹脂の木の木材から、またこれらの屋根は板から〔であった〕。
Et quaesivi, "Cur domus hic ligneae sunt?" また、私は質問した、「なぜ、ここの家は木製であるのか?」
Respondit angelus, "Quia lignum significat bonum naturale, et in hoc bono fuerant homines aetatis tertiae telluris; 天使は答えた、「木(木材)自然的な善を意味するからである、またこの善の中に地の第三の時代の人間がいた。
et quia cuprum etiam significat bonum naturale, ideo saeculum, in quo vixerant, a priscis vocatum est a cupro: また、銅もまた自然的な善を意味するので、それゆえ、時代(世紀)は、その中に生きた、古代人から銅にちなんで呼ばれた。
sunt quoque hic aedes sacrae ex lignis olei exstructae, et in medio illarum est sanctuarium, ubi in arca jacet Verbum datum incolis Asiae ante Verbum Israeliticum, cujus libri historici vocantur Bella Jehovae, et prophetici Enuntiata, utraque nominata a Mose (Num. xxi. vers. 14, 15, et vers. 27-30); この聖なる大建築物(会館)もまたオリーブの木の材木から建てられていた、またその真ん中の中に聖所が、そこに箱の中にイスラエルのみことばの前にアジアの住民に与えられたみことばが横たわる、その歴史的な書物は『エホバの戦い』と呼ばれる、預言的な〔書物は〕『宣言』と、両方ともモーセにより名前を挙げられた(民数記21の14,15節、また27-30節)。
hoc hodie in regnis Asiae deperditum est, et modo in Tartaria Magna reservatum:" これは今日、アジアの領域(国)の中で失われた、また単に大タタール☆の中に保管されている。
☆大タタールは中国本土西部とインド北部の地方。おそらく、新疆とチベットを含む。
Et tunc angelus duxit me ad unam aedem, ac introspeximus, et vidimus in medio ejus sanctuarium illud, totum in candidissima luce; またその時、天使は私を一つの大建築物(会館)へ導いた、そして私たちは内側を見た、またその真ん中にその聖所を見た、全部が最も白く輝く光の中に〔ある〕。
et dixit angelus, "Lux illa est ex vetusto illo Asiatico Verbo, omne enim Divinum Verum in caelis lucet." また、天使は言った、「その光は古代のそのアジアのみことばからである、というのは、すべての神的な真理は天界の中で輝くから」。