原典講読『結婚愛』76(直訳[3])

[3] Sed praeterivimus haec, et per longum acclivum ascendimus, et tandem vidimus urbem, quam intravimus; [3] しかし、私たちはこれらを通り過ぎた、また長い上がり坂を通ってのぼった、また最後に、都市を見た、それに入った。

et in pervadendo, e plateis et foris lustravimus ejus domos; また通り抜ける中で、街路と外側から、私たちはその家を観察した。

erant totidem palatia, structa ex marmore; それだけ多くの宮殿であった、大理石から建てられた。

ante illa erant gradus ex alabastro, et ad latera graduum columnae ex jaspide: その前に雪花石膏(縞大理石)からの階段があった、また脇に碧玉からの柱。

vidimus etiam templa ex pretioso lapide coloris sapphirini et lazurei. 私たちはサファイア(青玉)色や空色(ラピスラズリの色)の宝石から(=できた)の神殿を見た。

Et dixit mihi angelus, "Domus illis ex lapidibus sunt, quia lapides significant veritates naturales, et lapides pretiosi veritates spirituales; また、私に天使は言った、「彼らに家は石から(=できて)である、意志は自然的な〝真理〟を意味するので、また宝石は霊的な〝真理〟を。

et omnibus illis, qui in argenteo aevo vixerunt, fuit intelligentia ex veritatibus spiritualibus et inde naturalibus; 彼らにすべての者に、その者は銀の時代の中に生きた、霊的な〝真理〟から知性があった、またここから自然的な〔〝真理〟〕。

simile etiam significat argentum." 同様のものを、銀もまた意味する。

コメントを残す