原典講読『真のキリスト教』489

[VIII.]
QUOD AESQUE LIBERO ARBITRIO IN SPIRITUALIBUS,
DEUS FORET IN CAUSA MALI, ET SIC NULLA IMPUTATIO.
霊的なものの中で選択の自由なしに、
神は悪の原因の中にあったであろう、
またこのように(仁愛と信仰の☆)転嫁は何もない。
 
仁愛と信仰の」のことばはここにはありませんが、巻末に書かれている内容の一覧に書かれています。(本とする時、「目次」となります)
 
(1) 原文
489. Quod Deus sit causa mali, sequitur a fide hodierna, quae primum exclusa est ab illis qui sederunt Concilium in Nicaea urbe. Ibi conficta et conflata est haeresis adhuc perstans, quod tres Personae Divinae fuerint ab aeterno, et quaelibet Deus per Se. Quo ovo excluso asseclae non potuerunt aliter, quam unamquamvis Personam ut Deum singulatim adire. Compilarunt fidem imputativam meriti seu justitiae Domini Dei Salvatoris, et ne quis homo intraret in meritum cum Domino, adempserunt homini omne liberum arbitrium in spiritualibus, et extremam impotentiam quoad illam fidem induxerunt. Et quia omne spirituale ecclesiae ex sola illa fide deduxerunt, declaraverunt similem impotentiam quoad omne quod ecclesia de salute docet. Inde enatae sunt dirae haereses, una post alteram, super illa fide, et hominis impotentia in spiritualibus, fundatae, et quoque damnosissima illa de praedestinatione, de qua in articulo praecedente actum est; quae omnes involvunt, quod Deus sit causa mali, aut quod Deus creaverit et bonum et malum. Sed, mi amice, ne fide alicui Concilio, sed fide Verbo Domini, quod supra Concilia est. Quid non excluserunt Concilia Romano Catholica, et quid non Dordrechtanum, unde praedestinatio, horrenda illa vipera educta est? Potest cogitari, quod liberum arbitrium datum homini in spiritualibus, fuerit causa media mali, consequenter, quod si tale liberum arbitrium non ei datum fuisset, homo non potuisset praevaricari. Sed, mi amice, siste gradum hic, et expende, num aliquis homo, ut sit homo, potuerit creari absque libero arbitrio in spiritualibus; si illud adimeretur ei, non amplius foret homo, sed modo statua. Quid liberum arbitrium nisi posse velle et facere, ac cogitare et loqui in omni apparentia ut a se? Quoniam hoc datum est homini, ut viveret homo, ideo positae fuerunt binae arbores in horto Edenis, arbor vitae, et arbor scientiae boni et mali; per quod significatur, quod ex libero sibi dato posset edere ex fructu arboris vitae, et ex fructu arboris scientiae boni et mali.
 
(2) 直訳
489. Quod Deus sit causa mali, sequitur a fide hodierna, quae primum exclusa est ab illis qui sederunt Concilium in Nicaea urbe. 神が悪の原因であることは、今日の信仰から続いている、それは最初、彼らにより考え出された、その者はニカイアの都の中の会議☆に座った。
ニカイア(小アジア北西部の都市)公会議は325年に開かれた。
Ibi conficta et conflata est haeresis adhuc perstans, quod tres Personae Divinae fuerint ab aeterno, et quaelibet Deus per Se. そこに作られ、また作り上げられた、今まで続く異端が、三つの神的な位格が永遠から存在したこと、まただれも(それぞれ)それ自体によって神〔である〕。
Quo ovo excluso asseclae non potuerunt aliter, quam unamquamvis Personam ut Deum singulatim adire. その卵の孵化で、追随者は異なってできなかった、それぞれの位格を神として個々に近づくこと。
Compilarunt fidem imputativam meriti seu justitiae Domini Dei Salvatoris, et ne quis homo intraret in meritum cum Domino, adempserunt homini omne liberum arbitrium in spiritualibus, et extremam impotentiam quoad illam fidem induxerunt. (彼らは)救い主なる神、主の功績または義の転嫁の信仰を編集した、まただれも人間は主との功績に入らないように、人間に霊的なものの中ですべての選択の自由を獲得する(adipiscor)〔ないように〕、またその信仰に関して最大級の無力をあてがった(着せた)。
Et quia omne spirituale ecclesiae ex sola illa fide deduxerunt, declaraverunt similem impotentiam quoad omne quod ecclesia de salute docet. また教会のすべての霊的なものをその信仰だけから導いたので、すべてのものに関して、それは教会が救いについて教える、同様の無力を宣言した。
Inde enatae sunt dirae haereses, una post alteram, super illa fide, et hominis impotentia in spiritualibus, fundatae, et quoque damnosissima illa de praedestinatione, de qua in articulo praecedente actum est; ここから恐ろし異端が浮かび出た、あるものが他のものの後に(=次々と)、その信仰の上に、また霊的なものの中で人間の無力〔を〕確立させた、そしてまた予定について最も有害なもの、それについては先行する章(節)中で扱われた。
quae omnes involvunt, quod Deus sit causa mali, aut quod Deus creaverit et bonum et malum. それらすべてのものは含んでいる、神が悪の原因であること、または神が善と悪を創造したこと。
Sed, mi amice, ne fide alicui Concilio, sed fide Verbo Domini, quod supra Concilia est. しかし、私の友よ、何らかの会議を信じるな、しかし、主のみことばを信じよ、それは会議の上にある。
Quid non excluserunt Concilia Romano Catholica, et quid non Dordrechtanum, unde praedestinatio, horrenda illa vipera educta est? 何をローマカトリック教徒の会議は考え出さなかったか? また何をドルト〔会議は考え〕ないか、そこから予定が、その恐ろしいマムシが引き出された。
Potest cogitari, quod liberum arbitrium datum homini in spiritualibus, fuerit causa media mali, consequenter, quod si tale liberum arbitrium non ei datum fuisset, homo non potuisset praevaricari. 考えられることができる、人間に与えられた霊的なものの中で選択の自由が、悪の手段(媒介)となる理由(原因)であった、したがって、もしこのような選択の自由が彼に与えられなかったなら、人間は罪を犯すことができなかったこと。
Sed, mi amice, siste gradum hic, et expende, num aliquis homo, ut sit homo, potuerit creari absque libero arbitrio in spiritualibus; しかし、私の友よ、ここに段階でとどまれ、また熟慮せよ、ある人間が〔いるか〕どうか、人間であるために、霊的なものの中で選択の自由なしに創造されることができた。
si illud adimeretur ei, non amplius foret homo, sed modo statua. もしそれが彼に取り去られるなら、もはや人間ではなかった〔であろう〕、しかし、単なる彫像。
Quid liberum arbitrium nisi posse velle et facere, ac cogitare et loqui in omni apparentia ut a se? 選択の自由とは何か? 意志することと行なうことの可能性(潜在能力)でないなら、そして自分自身からのようにすべての外観の中で考えることと話すこと。
Quoniam hoc datum est homini, ut viveret homo, ideo positae fuerunt binae arbores in horto Edenis, arbor vitae, et arbor scientiae boni et mali; これが人間に与えられているので、人間として生きる〔ために〕、それゆえエデンの園の中に二つの木が置かれた、いのちの木、また善と悪の知識の木。
per quod significatur, quod ex libero sibi dato posset edere ex fructu arboris vitae, et ex fructu arboris scientiae boni et mali. そのことによって意味される、自分自身に与えられた自由から食べることができること、いのちの木の実から、また善と悪の知識の木の実から。
 
(3) 訳文
489. 神が悪の原因であることは、今日の信仰から続いている、それは最初、ニカイアの都の中の会議☆に座った者により考え出された。
三つの神的な位格が永遠から存在し、またそのそれぞれがそれ自体によって神〔である〕という今まで続く異端が、そこで作られ、作り上げられた。
 その卵の孵化で、追随者はそれぞれの位格を神として個々に近づくことしかできなかった。
 (彼らは)救い主なる神、主の功績または義の転嫁の信仰を編集し、また人間はだれも主との功績に入らないように、人間に霊的なものの中ですべての選択の自由を獲得しないようにし、またその信仰に関して最大級の無力をあてがった。
 また教会のすべての霊的なものをその信仰だけから導いたので、教会が救いについて教えるすべてのものに関して、同様の無力を宣言した。
 ここから恐ろし異端が次から次へと浮かび出た、その信仰の上に、霊的なものの中で人間の無力を、そしてまた予定について最も有害なものを確立させた、それ〔予定〕については先行する節の中で扱われた。それらすべてのものは、神が悪の原因であること、または神が善と悪を創造したことを含んでいる。
 しかし、私の友よ、何らかの会議を信じるな、しかし、主のみことばを信じよ、それは会議の上にある。
 ローマカトリック教徒の会議は何を、またドルト会議は何を考え出さなかったか? そこから予定が、その恐ろしいマムシが引き出された。〔例えば次のような〕
人間に与えられた霊的なものの中での選択の自由が、悪の手段となる原因であった、したがって、もしこのような選択の自由が彼に与えられなかったなら、人間は罪を犯すことができなかった、と考えることができる。
 しかし、私の友よ、ここに段階でとどまれ、また熟慮せよ、人間であるために、霊的なものの中で選択の自由なしに創造されることができた人間が〔いるか〕どうか。もしそれが彼から取り去られるなら、もはや人間ではなく、単なる彫像であったであろう。
 意志することと行なうことの可能性(潜在能力)でないなら、そして自分自身からのようにすべての外観の中で考えることと話すことでないなら、選択の自由とは何か? 
 これが人間に人間として生きる〔ために〕、与えられているので、それゆえ、エデンの園の中に二つの木、いのちの木と善と悪の知識の木が置かれた。そのことによって、自分自身に与えられた自由から、いのちの木の実から、また善と悪の知識の木の実から食べることができることが意味される。
 
ニカイア(小アジア北西部の都市)公会議は325年に開かれた。

コメントを残す