原典講読『真のキリスト教』459(直訳;[12]/[18])

(1) 原文
[12.] Ultimo surrexit unus e scammo quinto ad sinistrum, et petiit ut liceret hujus effatis aliquam symbolam adjicere, et post assensum dixit, "Sententia mea est, quod Charitas sit remittere cuique sua delicta. Hanc sententiam cepi ex solita loquela illorum qui ad Sanctam Cenam accedunt, aliqui enim tunc dicunt amicis, `Remittite mihi quae deliqueram,' putantes sic quod omnia charitatis officia impleverint. Sed ego mecum cogitavi, quod hoc sit modo picta charitatis figura, et non realis forma essentiae ejus; dicunt enim hoc tam qui non remittunt, quam qui charitatem non sectantur ullo conatu, et hi non sunt inter illos in Oratione quam ipse Dominus docuit, `Pater, remitte nobis delicta nostra, sicut nos remittimus delinquentibus contra nos.' Delicta enim sunt sicut ulcera, quae nisi aperiuntur et sanantur, colligitur inibi sanies, quae corrumpit vicinias, ac serpentis instar circumrepit, et sanguinem undequaque in saniem vertit. Simile est cum delictis contra proximum, quae nisi removentur per paenitentiam, et per vitam secundum praecepta Domini, remanent et inescantur: et illi, qui absque paenitentia solum orant ad Deum ut remittat illis peccata sua, sunt similes civibus urbis contagioso morbo affectis, qui adeunt consulem, et dicunt, `Domine, medere nobis:' quibus dicturus est consul, `Quid mederi? Adite medicum, et discite medelas, et a pharmacopola comparate vobis illas, ac assumite, et sanabimini.' Ac Dominus dicet [illis] qui de remissione peccatorum absque actuali paenitentia supplicant, `Aperite Verbum, et legite illud quod locutus sum apud Esaiam:
 
`Vae genti peccatrici,..gravi iniquitate,….unde quando expanditis manus vestras, occulto oculos meos a vobis; etiam si multiplicaveritis orationem, non Ego audio:….lavate vos,…removete malitiam operum vestrorum a coram oculis meis, cessate malum facere; discite bonum facere;' et tunc peccata vestra removebuntur ac remittentur (i. 4, 15-18)."
(2) 直訳
[12.] Ultimo surrexit unus e scammo quinto ad sinistrum, et petiit ut liceret hujus effatis aliquam symbolam adjicere, et post assensum dixit, "Sententia mea est, quod Charitas sit remittere cuique sua delicta. [12] 最後に、かって第五長椅子(ベンチ)らのあるが立ち上がった、また懇願した、この発言に何らかの信条を付け加えることを許すように、また是認された後、言った、わたしの見解である、『仁愛はそれぞれの者にその者の過失☆を赦すことであること』。
「主の祈り」でこの言葉が使われるとき、「負債」と訳すべきだと思います(負い目とも訳せます)
Hanc sententiam cepi ex solita loquela illorum qui ad Sanctam Cenam accedunt, aliqui enim tunc dicunt amicis, `Remittite mihi quae deliqueram,' putantes sic quod omnia charitatis officia impleverint. この見解を私は彼らの習慣的な話し方から把握した、その者は聖餐へ近づく、というのは、その時、ある者は友に、「私に赦せ、それらを私は違反した」、このように考えて、〔このことによって〕仁愛のすべての任務を満たした。
Sed ego mecum cogitavi, quod hoc sit modo picta charitatis figura, et non realis forma essentiae ejus; しかし、私は私自身に考えた、このことは単に仁愛の姿が描かれた(pingo)ものであること、またその本質の真の形ではない。
dicunt enim hoc tam qui non remittunt, quam qui charitatem non sectantur ullo conatu, et hi non sunt inter illos in Oratione quam ipse Dominus docuit, `Pater, remitte nobis delicta nostra, sicut nos remittimus delinquentibus contra nos.' というのは、このことを言うから、赦さない者も、仁愛を努力が何もなく求める者も、またこれらの者は「祈り」の中の彼らの間にいない、それを主ご自身が教えた、「父よ、私たちの過失を私たちに赦せ、私たちが私たちに対する違反する者に赦すように」☆。
「主の祈り」です。スヴェーデンボリが唱えていたであろうラテン語による主の祈りの全文はここでスヴェーデンボリ出版からブックレットとして刊行された「主の祈り」の末尾に載せてあります。なお同書がSPSCの会員に届くのはもう少し後です。SPSCとはSwedenborg Press Suppoters’ Clubの略称(ネット上にサイトがあります)
Delicta enim sunt sicut ulcera, quae nisi aperiuntur et sanantur, colligitur inibi sanies, quae corrumpit vicinias, ac serpentis instar circumrepit, et sanguinem undequaque in saniem vertit. というのは、過失は潰瘍のようであるから、
Simile est cum delictis contra proximum, quae nisi removentur per paenitentiam, et per vitam secundum praecepta Domini, remanent et inescantur: 隣人に対する過失に同様である、それらは悔い改めによって取り除かれないなら、また主の戒めにしたがった生活によって、残る、また深くとどまるようになる。
et illi, qui absque paenitentia solum orant ad Deum ut remittat illis peccata sua, sunt similes civibus urbis contagioso morbo affectis, qui adeunt consulem, et dicunt, `Domine, medere nobis:' また彼らは、その者は悔い改めなしにただ主に祈る、彼らから自分の罪を赦すように、都の市民と同様の者である、伝染性の病気に働きかけられた(者)、その者は執政官に近づく、また言う、「主人よ、私たちに治療せよ」――
quibus dicturus est consul, `Quid mederi? それらの者に執政官は言うであろう、「何を私が治療するのか?
Adite medicum, et discite medelas, et a pharmacopola comparate vobis illas, ac assumite, et sanabimini.' 医者へ行け(adeo)、また治療薬(治療法)を学べ、また薬を売る人(薬剤師)らあなたがたにそれらを得よ、そして採用せよ(=用いよ)、またあなたがたは癒される(治療される)
Ac Dominus dicet [illis] qui de remissione peccatorum absque actuali paenitentia supplicant, `Aperite Verbum, et legite illud quod locutus sum apud Esaiam: そして、主は(彼らに)言った、その者は罪の赦しについて実際の悔い改めなしに懇願する、「みことばを開け、またそれを読め、「イザヤ(書)」のもとで私が話したこと――
 
`Vae genti peccatrici,..gravi iniquitate,….unde quando expanditis manus vestras, occulto oculos meos a vobis; 「わざわいだ、罪を犯す国……不法の重い者……それゆえあなたがたがあなたがたの手を伸ばす時、わたしはわたしの目をあなたがたから閉ざす。
etiam si multiplicaveritis orationem, non Ego audio: さらにまたもしあなたがたが祈りを増しても、わたそは聞かない。
….lavate vos,…removete malitiam operum vestrorum a coram oculis meis, cessate malum facere; ……あなたがたを洗え……あなたがたの悪意の働きをわたしの目の前から取り除け、悪を行なうことをやめよ。
discite bonum facere;' 善を行なうことを学べ」(1:4, 15-18)
et tunc peccata vestra removebuntur ac remittentur (i. 4, 15-18)." またその時、あなたがたの罪は取り除かれる、そして赦される。

コメントを残す