(1) 原文
[10.] Post hos surrexit unus ex scamno quarto ad sinistrum, et locutus est, et dixit, "Sententia mea est, quod charitas sit templa ditare, et ministris illorum benefacere; quod confirmo per haec, quod qui illa facit, sanctum verset in animo suo, et ex sancto ibi agat, et quoque quod dona sua sanctificet. Hoc charitas postulat, quia illa in se sancta est. Estne omnis cultus in templis sanctus? nam Dominus dicit,
'Ubi duo aut tres in nomine meo congregati sunt, in medio illorum sum'[(Matth. xxiii. 20)];
ac sacerdotes servi ipsius ministrant illum. Inde concludo quod dona, quae ad hos et ad templa disponuntur, superiora sint donis quae ad alios et ad alia dispensantur. Et praeterea ministro data est copia benedicendi, ex qua etiam sanctificat illa; et postea nihil latius expandit mentem, et laetificat, quam videre sua donaria ut totidem sanctuaria.
(2) 直訳
[10.] Post hos surrexit unus ex scamno quarto ad sinistrum, et locutus est, et dixit, "Sententia mea est, quod charitas sit templa ditare, et ministris illorum benefacere; [10] これらの〔者の〕後、左に向かって第四の長椅子(ベンチ)からのある者が立ち上がった、また話した、言った――「わたしの見解である、『仁愛は神殿(教会)を富ませることである、また彼らの聖職者たちに善を行なう(善くしてやる)こと』。
quod confirmo per haec, quod qui illa facit, sanctum verset in animo suo, et ex sancto ibi agat, et quoque quod dona sua sanctificet. 私はこれらによって確信すること、それらを行なう者は、自分のアニムスの中に聖なるものを熟考する、また聖なるものからそこに行動する、そしてまた、自分の贈り物を神聖なものとすること。
Hoc charitas postulat, quia illa in se sancta est. このことを仁愛は要求する、それは本質的に聖なるものであるから。
Estne omnis cultus in templis sanctus? 神殿(教会)の中のすべての礼拝は聖なるものではないのか?
nam Dominus dicit, なぜなら、主は言われたから、
'Ubi duo aut tres in nomine meo congregati sunt, in medio illorum sum'[(Matth. xxiii. 20)]; 「二または三が私の名前の中で集められるところに、彼らの真ん中にわたしが」いる」(マタイ23:20)。
ac sacerdotes servi ipsius ministrant illum. そしてその方の召使いの聖職者はそれを執行する。
Inde concludo quod dona, quae ad hos et ad templa disponuntur, superiora sint donis quae ad alios et ad alia dispensantur. ここから私は結論づける、贈り物は、それらはこれらの者へまた神殿(教会)へ配置される、贈り物にまさっていること、それらは他の者☆へまた他のもの☆へ割り当てられる。
☆ aliusの男性複数対格がalios、中性複数対格がaliaです。そして基本的な事柄ですが「男性」は「人」を表わし「中性」は「もの」を表わします。なお「女性」は「人」であることもあるし(この場合もちろん女性)、抽象的概念を表わします(この場合、無理やりに言えば、抽象的な「他のもの」です)。
Et praeterea ministro data est copia benedicendi, ex qua etiam sanctificat illa; またさらに、聖職者に祝福を与える機会が与えられている、それからもまたそれらを聖なるものにする。
et postea nihil latius expandit mentem, et laetificat, quam videre sua donaria ut totidem sanctuaria. またその後、心を(さらに)広く広げるものは何もない、また喜ばせる、自分の奉納物が見られること以上に、それだけ多くの聖所のように☆。
☆ 「聖所のように」とはどういう意味でしょうか?
◎ 前日「ここのlaudesとは何なのかわかりません」との疑問に、早速、ご返事をいただきました。ありがとうございます。lausの複数対格とのことです。
さて性は何でしょうか? 一応文法上は男性または女性ですが、ここは中性のほうが正しい気がします。するとlaudaとなるはずです、このあたりの文法的なことは私にはよくわかりません。ただ、もともとlausは女性単数なので、そのまま女性複数としたのかもしれません。
日: 2015年2月5日
原典講読『真のキリスト教』459(直訳;[10]/[18])
(1) 原文
[11.] Postea surrexit unus e scamno quarto ad dextrum, et fatus est ita: "Mea sententia est, quod fraternitas vetus Christiana sit charitas; et hoc confirmo per haec quod omnis ecclesia, quae colit verum Deum, inchoet a charitate, similiter ut vetus Christiana; quae quia charitas unit mentes et facit ex multis unam, ideo se fratres vocabant, sed in Jesu Christo Deo illorum. At quia tunc a barbaris gentium circumcincti erant, a quibus timebant, communionem a suis bonis fecerunt; ex qua simul et unanimiter laetificabantur, et in consortiis cottidie de Domino Deo Salvatore suo Jesu Christo sermocinabantur, ac in prandiis et cenis de charitate inde illorum fraternitas. At post illorum tempora, quando schismata coeperunt exoriri, et demum nefanda haeresis Ariana, quae apud plures sustulit ideam de Divinitate Humani Domini, charitas obsolevit, et fraternitas dissipata est. Verum est quod omnes qui in veritate colunt Dominum, et praecepta Ipsius faciunt, fratres sint (Matth. xxiii. 8), sed fratres spiritu; at quia hodie non cognoscitur aliquis qualis spiritu est, non opus est, ut se mutuo nominent fratres. Fraternitas solius fidei, et minus adhuc fidei in alium Deum quam in Dominum Deum Salvatorem, non est fraternitas, quia charitas, quae facit eam, in illa fide non est; quare concludo, quod fraternitas vetus Christiana fuerit charitas, sed haec fuit, et non est; at vaticinor, quod ventura sit."
Quando hoc dixit, apparuit lux flammea trans fenestram ab oriente, et tinxit genas ejus, ex qua visa obstupuit coetus.
(2) 直訳
[11.] Postea surrexit unus e scamno quarto ad dextrum, et fatus est ita: [11] その後、右に向かって第四の長椅子(ベンチ)からのある者が立ち上がった、またこのように話した(for)――
"Mea sententia est, quod fraternitas vetus Christiana sit charitas; 「わたしの見解である、『仁愛は昔の教会の〝兄弟であること〟であること』。
et hoc confirmo per haec quod omnis ecclesia, quae colit verum Deum, inchoet a charitate, similiter ut vetus Christiana; またこのことを私はこれらによって論証する、すべての教会は、それは真の神を礼拝する、仁愛から始まる、同様に昔のキリスト教徒は〔行なった〕ように。
quae quia charitas unit mentes et facit ex multis unam, ideo se fratres vocabant, sed in Jesu Christo Deo illorum. それ〔仁愛〕は心を結合させ、また多くの者から一つをつくるので、それゆえ、自分たち自身を兄弟と呼んだ、しかし、彼らの神、イエス・キリストの中の〔兄弟〕。
At quia tunc a barbaris gentium circumcincti erant, a quibus timebant, communionem a suis bonis fecerunt; しかし、その時、野蛮な国民により囲まれていたので、それらの者から恐れた、自分たちの財産(所有物)から共有することを行なった。
ex qua simul et unanimiter laetificabantur, et in consortiis cottidie de Domino Deo Salvatore suo Jesu Christo sermocinabantur, ac in prandiis et cenis de charitate inde illorum fraternitas. そのことから一緒にまた一つの心で喜んだ、また日々の交わりの中で自分たちの救い主なる神、主イエス・キリストについて話し合った、そして昼食と晩餐の中で仁愛について〔話し合い〕、ここから彼らの〝兄弟であること〔があった〕〟
At post illorum tempora, quando schismata coeperunt exoriri, et demum nefanda haeresis Ariana, quae apud plures sustulit ideam de Divinitate Humani Domini, charitas obsolevit, et fraternitas dissipata est. しかし、彼らの時代の後、分裂(分派)が起こり始めた時、また最後におそるべきアリウス主義の信奉者の異端が、それは多くの者のもとで主の神的人間性について観念を取り去った、仁愛は衰えた、また〝兄弟であること〟は消散させられた。
Verum est quod omnes qui in veritate colunt Dominum, et praecepta Ipsius faciunt, fratres sint (Matth. xxiii. 8), sed fratres spiritu; 真理である、すべての者は、その者は真理の中で主を礼拝する、またその方の戒めを行なう、兄弟であること(マタイ23:8)、しかし、霊での兄弟。
at quia hodie non cognoscitur aliquis qualis spiritu est, non opus est, ut se mutuo nominent fratres. しかし、今日、ある者が霊でどんなものか知られないので、必要とされない、自分たち自身を互いに兄弟と呼ぶようなこと。
Fraternitas solius fidei, et minus adhuc fidei in alium Deum quam in Dominum Deum Salvatorem, non est fraternitas, quia charitas, quae facit eam, in illa fide non est; 〝兄弟であること〟は信仰のみに、またさらにまして他の神の信仰に、救い主なる神、主以外に〔ある〕、〝兄弟であること〟はない、仁愛は、それ〔仁愛〕はそれをつくる、またその信仰の中にないからである。
quare concludo, quod fraternitas vetus Christiana fuerit charitas, sed haec fuit, et non est; それゆえ、私は結論づける、昔のキリスト教徒の〝兄弟であること〟は仁愛であったこと、しかし、これはあった、また〔今は〕ない。
at vaticinor, quod ventura sit." しかし、私は予言する、やって来るであろうこと」。
Quando hoc dixit, apparuit lux flammea trans fenestram ab oriente, et tinxit genas ejus, ex qua visa obstupuit coetus. このことを言った時、東に〔ある〕窓を通して炎のような光が現われた、また彼のほほを染めた、その光景(見ること)から集団は唖然とした。
◎ 前日の「性」について話題を取り消します(修正します)。lausは実詞(名詞)なので、単数も複数も「女性」です。直前にaliusのような指示詞が念頭にあったので、それと混同しました。指示詞や形容詞は「性」の区別があり、それでその内容が変わってきます。