[3] Et dixerunt; [3] また、彼らは言った。
"Fuimus conjuges nunc per saecula, et jugiter in flore aetatis, in quo tu nos vides; 「私たちは今は〔数〕世紀の間、配偶者(夫婦)であった、まあ常に花の年齢の中に、その中に、あなたは私たちを見る。
et primus noster status fuit sicut est status primus virginis et juvenis cum consociant se conjugio; また、私たちの最初の状態は処女と若者の最初の状態のようである、結婚で互いに交わりに加わるときの。
et credidimus tunc, quod ille status esset ipsa beatitudo vitae nostrae; また、その時、私たちは信じた、その状態が私たちのいのちの幸運の状態(祝福)そのものであったこと。
sed audivimus ab aliis in caelo nostro, et postea nos ipsi percepimus, quod ille status esset caloris cum luce non temperati, et quod successive temperetur, sicut maritus perficitur sapientia, et uxor amat illam in marito, et quod hoc fiat per usus et secundum illos, quos uterque mutuo auxilio praestat in societate; しかし、私たちは私たちの天界の中の他の者から聞いた、また、その後、私たち自身が知覚した、その状態が光と釣り合っていない(調和していない)熱の〔状態〕であったこと、また連続的に(しだいに)調整される(和らげられる)こと、夫が知恵を完成されるように、またつまた夫の中のそれを愛する、またこのことは役立ちによって、それにしたがって生じること、それを両者が相互の助けで社会の中で行なう(果たす)こと☆。
☆ 感想です。結婚生活は夫婦二人だけのものではなく、社会の中で役立ち(子どもを次世代の社会の一員として立派に育て上げることなど)を果たすことによって、夫婦がお互いに成長するんですね。
私事ながら、三男一女の父としてつくづくそう思います(三人の息子はすでに結婚し、子もいる、すなわち、私にとって孫(五人、そのうち六人になる)、また私が46歳のときに生まれた娘は、今年、社会人としての第一歩を始めた)。極めて、適当な父親でしたが。
tum quod delitiae secundum temperiem caloris et lucis, seu sapientiae et ejus amoris, succedant: なおまた、歓喜は熱と光の釣り合い(調和、バランス)にしたがって、すなわち、知恵とその愛の〔調和にしたがって〕続く(進む)。
[4] Quod cum appropinquavimus, afflaverit te sicut calor vernalis, est quia amor conjugialis et ille calor in caelo nostro unum agunt, est enim calor apud nos amor, et lux cum qua unitur calor, est sapientia, ac usus est sicut athmosphaera, quae in sinu suo continet utrumque. [4] 私たちが近づいたとき、あなたに春の熱のような〔ものが〕吹き付けたことは、結婚愛とその熱が私たちの天界の中で一つのものとして活動するからである、というのは、私たちのもとの熱は愛である、また光は、それに熱が結合されている、知恵である、そして役立ちは大気のようである、それはその内部に(ふところに)両方のものを含んでいる。
Quid calor et lux absque suo continente? 熱と光は、その容器(として役立つもの)なしに何か?
ita quid amor et sapientia absque suo usu? そのように、愛と知恵は、その役立ちになしに何か?
non est conjugiale in illis, quia subjectum, in quo sint, non est. それらの中に結婚への性向はない、主体が、その中にある、ないからである。
In caelo, ubi calor vernalis est, ibi est amor vere conjugialis; 天界の中に、そこに熱は春のものである、そこに真の結婚愛がある。
quod ibi sit, est causa, quia non alibi est vernale, quam ubi calor ex aequo unitus est luci, seu ubi tantum caloris est, quantum lucis, ac vicissim; そこにあることは、理由がある、春のものは他のところにないからである、そこに熱が等しく(同程度に)、光に結合されている、すなわち、そこにこんな程度に熱がある、そんな程度に光が〔ある〕、そして逆に。
et autumamus, quod sicut calor delitiatur cum luce, et lux vicissim cum calore, ita amor cum sapientia, et vicissim sapientia cum amore." また、私たちは推量する、熱が光に楽しまされるように、また逆に、光が熱に、そのように愛は知恵に、また逆に知恵は愛に〔楽しまされる〕。
[5] Porro dixit, quod "apud nos in caelo perpetua lux sit, et nusquam umbra vesperae, minus tenebrae, quia sol noster non occidit et oritur sicut vester sol, sed stat jugiter in medio inter zenith et horizontem, quod est secundum vestrum sermonem in gradu caeli 45; [5] さらに言った、「天界の中の私たちのもとに絶え間のない光がある、またどこにも夕方の陰はない、まして暗やみは、私たちの太陽はあなたがたの太陽のように沈まない、また昇らない、しかし、常に天頂と地平線の間の真ん中いに位置する、それはあなたがたの談話にしたがっている、天の45度の中に。
inde est quod calor et lux procedentes ex sole nostro faciant perpetuum ver, et quod perpetuum vernale inspiret illis apud quos amor ex aequo unitur cum sapientia; ここからである、私たちの太陽から発出する熱と光が絶え間のない春をつくること、また絶え間のない春のものを彼らに吹き込んでいること、その者のもとに、愛が等しく(同程度に)、知恵と結合されている。
et Dominus noster per caloris et lucis unionem aeternam non aliud spirat quam usus; また、私たちの主は熱と光の永遠に結合したものによって、他のものを吹き込まない、役立ち以外の。
inde etiam sunt germinationes telluris vestrae, et connubia volatilium et animalium vestrorum, temporibus veris; ここからもまたあなたがたの地球に発芽がある、またあなたがたの飛ぶ動物と動物の交尾(つがい)、春の時に。
calor enim vernalis aperit interiora illorum usque ad intima, quae vocantur animae illorum, et has afficit, et eis indit conjugiale suum, et facit ut prolificum illorum in suas delitias veniat ex continuo conatu ad faciendum usus fructus, qui est propagatio sui generis. というのは、春の熱はそれらの内側のものを最内部までも開くから、それらはそれらの霊魂と呼ばれる、またこれらで働きかける、またそれらにその結婚への性向を着せる、またつくる、それらの生殖力がその歓喜の中にやって来るように、持続するコナトュス(努力)から実の役立ちをつくることへ、それは自分の種類の繁殖である。