原典講読『結婚愛』133

(1)原文

133. Post haec alterum objectum ventilationis assumserunt, Cur homo non nascitur in scientiam ullius amoris, cum tamen bestiae et aves, tam nobiles quam ignobiles, nascuntur in scientias omnium suorum amorum. Primum veritatem propositionis confirmabant per varia; ut de homine, quod nascatur in nullam scientiam, ne quidem in scientiam amoris conjugialis; et inquisiverunt, et a rimatoribus audiverunt, quod infans ne quidem ex connata scientia queat ad uber matris semet admovere, sed quod a matre seu nutrice admovendus sit; et quod modo sciat sugere, et quod hoc hauserit ex continua suctione in utero; et quod postea non sciat gradiri; nec articulare sonum in aliquam vocem humanam; immo nec sonare affectionem sui amoris, sicut bestiae: et porro, quod non sciat aliquam alimoniam sibi conducibilem, sicut omnes bestiae, sed quod arripiat obvium, sive sit mundum sive immundum, et inferat in buccam. Rimatores dixerunt, quod homo absque instructione, ne quidem sciat discernere sexum, et prorsus nihil de modis amandi illum; et quod hos ne quidem virgines et juvenes absque eruditione ab aliis, tametsi in varias scientias educati sunt. Verbo homo nascitur corporeus sicut vermis; et manet corporeus, nisi discat scire, intelligere et sapere ex aliis. [2] Post haec confirmabant, quod bestiae tam nobiles quam ignobiles, ut animalia terrae, volucres caeli, reptilia, pisces, vermiculi qui vocantur insecta, nascantur in omnes scientias amorum vitae suae, ut in omnia quae nutritionis sunt, in omnia quae habitationis sunt, in omnia quae amoris sexus et prolificationis sunt, inque omnia quae educationis foetuum suorum sunt: haec confirmabant per mirabilia, quae revocabant in memoriam ex visis, auditis, et lectis in mundo naturali, (ita vocabant mundum nostrum, in quo prius vixerant,) in quo non repraesentativae sed reales bestiae dantur. Postquam veritas propositionis ita comprobata est, intendebant mentem ad indagandum et inveniendum fines et causas, per quas hoc arcanum evolverent et detegerent; et dixerunt omnes, quod illa non possint non ex Divina Sapientia existere, ut homo sit homo, et bestia sit bestia; et sic quod imperfectio nativitatis hominis fiat ejus perfectio, et perfectio nativitatis bestiae sit ejus imperfectio.

 

(2)直訳

133. Post haec alterum objectum ventilationis assumserunt, Cur homo non nascitur in scientiam ullius amoris, cum tamen bestiae et aves, tam nobiles quam ignobiles, nascuntur in scientias omnium suorum amorum. この後、議論のもう一つの(第二の)主題が取り上げられた、「なぜ人間はだれも()愛の知識☆の中に生まれないのか、そのときそれでも、獣と鳥は、高貴なものも低級なものも、すべてのものは自分の愛の知識の中に生まれている」

Primum veritatem propositionis confirmabant per varia; 最初、命題真理をいろいろなものによって確認した。

ut de homine, quod nascatur in nullam scientiam, ne quidem in scientiam amoris conjugialis; 例えば人間について、知識もないまれていること、結婚愛知識にもして〔生まれていない

et inquisiverunt, et a rimatoribus audiverunt, quod infans ne quidem ex connata scientia queat ad uber matris semet admovere, sed quod a matre seu nutrice admovendus sit; また調べた(質問した)また調査人(研究者)からいた、幼児生来知識から乳首自分自身接触させることがしてできないことしかし、母または養母から接触させられること

et quod modo sciat sugere, et quod hoc hauserit ex continua suctione in utero; またうことをっているまたこのことをんだ(んだ)、母子宮えずうことから

et quod postea non sciat gradiri; またその後、歩くことをらない

nec articulare sonum in aliquam vocem humanam; 人間らかのをはっきり発音することも〔知ない

immo nec sonare affectionem sui amoris, sicut bestiae: それどころか情愛表現もしない、獣のように

et porro, quod non sciat aliquam alimoniam sibi conducibilem, sicut omnes bestiae, sed quod arripiat obvium, sive sit mundum sive immundum, et inferat in buccam. またさらに、自分自身適切(する)らかのらない、獣のようにしかし出会うものをつかむあるいは清潔なものあるいは不潔なものであるまたれる

Rimatores dixerunt, quod homo absque instructione, ne quidem sciat discernere sexum, et prorsus nihil de modis amandi illum; 調査人(研究者)った、人間教育なしに、決して()性を区別することを知らない、また、完全にそれ[異性]を愛する方法について何も。

et quod hos ne quidem virgines et juvenes absque eruditione ab aliis, tametsi in varias scientias educati sunt. またこのことを若者して〔知ない、他からの学習(知識)なしにたとえ、いろいろな知識の中に教育されても。

Verbo homo nascitur corporeus sicut vermis; 一言でいえば、人間物質的(肉体的)のようにまれている

et manet corporeus, nisi discat scire, intelligere et sapere ex aliis. ま物質的(肉体的)にとどまるもしることをばないなら、理解することまたからわう(賢明になる)こと

[2] Post haec confirmabant, quod bestiae tam nobiles quam ignobiles, ut animalia terrae, volucres caeli, reptilia, pisces, vermiculi qui vocantur insecta, nascantur in omnes scientias amorum vitae suae, ut in omnia quae nutritionis sunt, in omnia quae habitationis sunt, in omnia quae amoris sexus et prolificationis sunt, inque omnia quae educationis foetuum suorum sunt: [2] この後、確認した、獣高貴なものも低級なものも、地動物のように、天鳥、這うもの(爬虫類)、魚、昆虫ばれるさい虫、自分のいのちののすべての知識まれていること、例えばすべてのもののそれらは滋養物のものであるすべてのもののそれらはまいのものであるすべてのもののそれらは性愛のものであるまた生殖(むこと)のものであるそしてすべてのもののそれらは自分てること(教育)のものである

haec confirmabant per mirabilia, quae revocabant in memoriam ex visis, auditis, et lectis in mundo naturali, (ita vocabant mundum nostrum, in quo prius vixerant,) in quo non repraesentativae sed reales bestiae dantur. これらをらはくべきものによって確認したそれらは自然界たもの、聞いたものまたんだものから記憶した(そのように私たちの世界を呼んだ、その中で以前に生きた)その表象的でなく現実存在した

Postquam veritas propositionis ita comprobata est, intendebant mentem ad indagandum et inveniendum fines et causas, per quas hoc arcanum evolverent et detegerent; 命題真理をこのように立証された、目的と原因またつけすために、心傾注したそれらによってこのアルカナを説明、明かす

et dixerunt omnes, quod illa non possint non ex Divina Sapientia existere, ut homo sit homo, et bestia sit bestia; またすべてのったそれらは神的知恵から存在することができないのではない、人間人間であるためにまたである

et sic quod imperfectio nativitatis hominis fiat ejus perfectio, et perfectio nativitatis bestiae sit ejus imperfectio. またこのように人間出生不完全さが完全性となるまた出生完全性がその不完全性であること

 

(3)訳文

133.この後、議論の第二の主題、「なぜ人間はだれも愛〔するもの〕の知識の中に生まれないのか、そのときそれでも、高貴なものも低級なものも、すべての獣と鳥は、自分の愛〔するもの〕の知識の中に生まれている」が取り上げられた。

 最初に、命題の真理をいろいろなものによって、例えば人間について、知識が何もない中に、結婚愛の知識の中にも決して生まれていないことによって確認した。また調べ、研究者からいた、幼児生来知識から乳首自分自身接触させることがしてできないことしかし、母または養母から接触させられること、またうことをっているまたこのことを、母子宮えずうことからんだまたその後、歩くことをらない。人間らかのをはっきり発音することも〔知ない。それどころかのように情愛表現もしないさらに、自分自身適切らかの、獣のようにらないしかし出会うものをあるいは清潔なものあるいは不潔なものであるつかみ、口れる

 研究者、人間教育なしに、決して(異)を区別することを、また、完全にそれ[異性]を愛する方法について、何も知らない。またこのことを若者、他からの学習なしにたとえ、いろいろな知識の中に教育されても。して〔知ない、とった。

 一言でいえば、人間物質的のようにまれている。まもし、理解またから賢明になことばないなら、物質的ににとどまる

 [2] この後、獣高貴なものも低級なものも、地動物のように、天鳥、這うもの、魚、昆虫ばれるさい虫、自分のいのちののすべての知識まれていることを確認した、例えばすべてのもののそれらは滋養物のものであるすべてのもののそれらはまいのものであるすべてのもののそれらは性愛のものであるまた生殖のものであるそしてすべてのもののそれらは自分てることのものであるこれらをらはくべきものによって確認したそれらは自然界たもの、聞いたものまたんだものから記憶した(そのようにその中で以前に生きた私たちの世界を呼んだ)その表象的でなく現実存在した

命題真理をこのように立証されたそれらによってこのアルカナを説明、明かす目的と原因またつけすために、心傾注したまたすべての、「それらは神的知恵から存在することができないのではない、人間人間であるためにまたであるまたこのように人間出生不完全さが完全性となるまた出生完全性がその不完全性であるった

コメントを残す