原典講読『結婚愛』84

(1)原文

84. (i.) Quod bonum et verum sint universalia creationis, et inde in omnibus creatis; sed quod in subjectis creatis sint secundum cujusvis formam. Quod bonum et verum sint universalia creationis, est quia illa duo sunt in Domino Deo Creatore, imo sunt Ipse, est enim ipsum Divinum Bonum et ipsum Divinum Verum; sed lucidius in perceptionem intellectus et sic in ideam cogitationis cadit, si pro bono dicatur amor, et pro vero dicatur sapientia; proinde quod in Domino Deo Creatore sit Divinus Amor et Divina Sapientia, et quod haec sint Ipse, hoc est, quod sit ipse Amor et ipsa Sapientia; haec duo enim sunt idem cum Bono et Vero; causa est, quia bonum est amoris, et verum est sapientiae, amor enim consistit ex bonis, et sapientia ex veris. Quoniam haec duo et illa duo unum idem sunt, in sequentibus nunc haec nunc illa dicentur, ac per utraque simile intelligitur. Hoc praeliminariter hic dicitur, ne intellectus in sequentibus, ubi dicuntur, diversum percipiat.

 

(2)直訳

84. (i.) Quod bonum et verum sint universalia creationis, et inde in omnibus creatis; (1) 善と真理は、創造の普遍的なものであり、ここから、創造されたすべてのものの中にある。

sed quod in subjectis creatis sint secundum cujusvis formam.― しかし、創造された主体の中に、それぞれの形にしたがって存在する。

Quod bonum et verum sint universalia creationis, est quia illa duo sunt in Domino Deo Creatore, imo sunt Ipse, est enim ipsum Divinum Bonum et ipsum Divinum Verum; 善と真理が創造の普遍的なものであることは、それらの二つのものは創造者なる神、主の中にあるからである、それどころかその方である、というのは、神的な善そのものと神的な真理そのものであるから。

sed lucidius in perceptionem intellectus et sic in ideam cogitationis cadit, si pro bono dicatur amor, et pro vero dicatur sapientia; しかし、さらに照らされて、理解力の知覚の中に、またこのように思考の観念の中に落ち込む、もし、善の代わりに愛と言われるなら、また真理の代わりに知恵を言われるなら。

proinde quod in Domino Deo Creatore sit Divinus Amor et Divina Sapientia, et quod haec sint Ipse, hoc est, quod sit ipse Amor et ipsa Sapientia; それゆえ、創造者なる神,主の中に神的な愛と神的な知恵があること,またこれらはその方である,すなわち,愛そのものと知恵そのものである.

haec duo enim sunt idem cum Bono et Vero; というのは,これら二つのものは,善と真理と同じものであるから。

causa est, quia bonum est amoris, et verum est sapientiae, amor enim consistit ex bonis, et sapientia ex veris. 理由がある,善は愛のものであり,真理は知恵のものである,というのは,愛は善から,知恵は真理から構成されるからである。

Quoniam haec duo et illa duo unum idem sunt, in sequentibus nunc haec nunc illa dicentur, ac per utraque simile intelligitur. これらの二つのものとそれらの二つのものは一つの同じものであるので、続くものの中で、時にはこれら、時にはそれらが言われる、そして両方のものによって同様のものが意味される。

Hoc praeliminariter hic dicitur, ne intellectus in sequentibus, ubi dicuntur, diversum percipiat. このことが予備的にここに言われる、理解力が続くものの中で、そこに言われる、いろいろに(異なって)知覚しないように(把握しないように)

 

(3)訳文

 84.(1) 善と真理は、創造の普遍的なものであり、ここから、創造されたすべてのものの中にある。しかし、創造された主体の中に、それぞれの形にしたがって存在する。

 善と真理が創造の普遍的なものであることは、それらの二つのものは創造者なる神、主の中にある、それどころかその方であるからである、というのは、神的な善そのものと神的な真理そのものであるから。しかし、もし、善の代わりに愛と言われ、真理の代わりに知恵を言われるなら、さらに照らされて、理解力の知覚の中に、またこのように思考の観念の中に落ち込む。それゆえ、創造者なる神,主の中に神的な愛と神的な知恵があり,これらはその方である,すなわち,愛そのものと知恵そのものである。というのは,これら二つのものは,善と真理と同じものであるから。その理由は,善は愛のものであり,真理は知恵のものである,というのは,愛は善から,知恵は真理から構成されるからである。

 後者の二つのものと前者の二つのものは一つの同じものであるので、続くものの中で、時には後者、時には前者が言われ、そして両方のものによって同様のものが意味される。

 続くものの中で、そこに言われるものを、理解力がいろいろに(異なって)知覚しないように、このことが予備的にここに言われる。

 

前回の83の(4)について、間違いの指摘がありました、「・・・それからの善の真理、すなわち・・・」は、「・・・それからの真理の善、すなわち・・・」が正しいです。

さっそくのご指摘、ありがとうございます。

コメントを残す