原典講読『真のキリスト教』519

(1) 原文
519. Quales illi sunt, illustrari potest per comparationes: sunt sicut templa in quibus sunt modo spiritus Draconis, et illi qui per "locustas" in Apocalypsi intelliguntur, congregati; et sunt sicut pulpita ibi, ubi non est Verbum, quia repostum sub pedibus. Sunt sicut parietes incrustati, et incrustatio pulchre colorata; intra quos apertis fenestris volitant ululae, et dirae noctis aves. Sunt sicut sepulcra dealbata, in quibus sunt ossa mortuorum. Sunt sicut monetae ex amurcis seu arefactis fimis factae et auro obductae. Sunt sicut cortices et codices circum putre lignum: ac sicut vestes filiorum Aharonis circum leprosum corpus; immo sicut ulcera, intra quae sanies, obducta tenui cute, quae creduntur sanata. Quis non scit, quod sanctum externum et profanum internum non una concordent? Tales etiam prae aliis timent se explorare; quare non plus sentiunt vitiosa in se, quam nidorosa et graveolentia in ventriculis et in illis, antequam in latrinam ejecta sunt. Sed tenendum est, quod illi, de quibus hactenus dictum est, non confundendi sint cum illis qui bene agunt et bene credunt; nec cum illis qui paenitentiam ab aliquibus peccatis agunt, et ex parili confessione orali, dum in cultu, et plus dum in tentatione spirituali, secum loquuntur aut orant: nam communis illa confessio et praecedit et sequitur reformationem et regenerationem.
 
(2) 直訳
519. Quales illi sunt, illustrari potest per comparationes: 彼らがどのようなものであるか、比較によって説明されることができる。
sunt sicut templa in quibus sunt modo spiritus Draconis, et illi qui per "locustas" in Apocalypsi intelliguntur, congregati;  神殿(教会)のようである、それらの中に竜の霊だけがいる、また彼らは、その者は「黙示録」の中の「いなご」によって意味される、集まられた。
et sunt sicut pulpita ibi, ubi non est Verbum, quia repostum sub pedibus. またそこに講壇(説教壇)ようである、そこにみことばはない、足の下にしまわれているので。
Sunt sicut parietes incrustati, et incrustatio pulchre colorata; しっくいを塗られた壁のようである、また美しい色で彩色されたしっくい。
intra quos apertis fenestris volitant ululae, et dirae noctis aves. その開かれた窓の内部に、モリフクロウが飛んでいる、また恐ろしい夜の鳥。
Sunt sicut sepulcra dealbata, in quibus sunt ossa mortuorum. 白くされた墓のようである、それらの中に死者の骨がある。
Sunt sicut monetae ex amurcis seu arefactis fimis factae et auro obductae. 油かすまたは干し上がった糞からの硬貨のようである、そして金で被せた。
Sunt sicut cortices et codices circum putre lignum: 腐った木のまわりの樹皮と樹幹☆のようである――
codxcaudexとも綴ります。ただここでは樹幹では意味がわからなくなるので、省いてよいでしょう。
ac sicut vestes filiorum Aharonis circum leprosum corpus; そしてらい病の身体のまわりのアロンの子らの衣服のようである。
immo sicut ulcera, intra quae sanies, obducta tenui cute, quae creduntur sanata. 実に、潰瘍のよう〔である〕、その中に膿(うみ)、薄い皮膚で包まれた、それらは癒されたと信じられる。
Quis non scit, quod sanctum externum et profanum internum non una concordent? だれが知らないか? 外なる聖なるものと内なる不敬なもの(神性を汚すもの)一緒に調和しないこと。
Tales etiam prae aliis timent se explorare; これらの者もまた他の者よりも自分自身を調べることを恐れる。
quare non plus sentiunt vitiosa in se, quam nidorosa et graveolentia in ventriculis et in illis, antequam in latrinam ejecta sunt. それゆえ、自分自身の中に欠点(腐敗したもの)をさらに感じない、胃の中に、また彼らの中に悪臭と悪臭を、便所の中に投げ出される前に。
Sed tenendum est, quod illi, de quibus hactenus dictum est, non confundendi sint cum illis qui bene agunt et bene credunt; しかし、握られ(保たれ)ければならない、彼らは、それらについてこれまで言われた、彼らと混同しないように、その者は善く行動する、また善く信じる。
nec cum illis qui paenitentiam ab aliquibus peccatis agunt, et ex parili confessione orali, dum in cultu, et plus dum in tentatione spirituali, secum loquuntur aut orant: 彼らとも〔混同しない〕ない、その者は何らかの罪から悔い改めを行なう、また同様に口先の告白から、礼拝の中に〔いる〕時、またさらに霊的な試練の中に〔いる〕時、自分自身に話すかまたは言う――
nam communis illa confessio et praecedit et sequitur reformationem et regenerationem. なぜなら、それらの共通の(通常の)告白は、改心と再生に先行する、また続くから。
 
(3) 訳文
519. 彼らがどのようなものであるか、比較によって説明されることができる――神殿(教会)のようであり、それらの中に「黙示録」の中の竜の霊、また「いなご」によって意味される者だけが集められている。またそこの講壇(説教壇)ようであり、みことばは、足の下にしまわれているので、そこにない。
 しっくいを塗られた壁のようであり、そのしっくいは美しく彩色されている。その開かれた窓の内部に、フクロウや恐ろしい夜の鳥が飛んでいる。
 白くされた墓のようであり、それらの中に死者の骨がある。
 油かすまたは干し上がった糞からできた硬貨のようであり、それに金が被せられている。
 腐った木のまわりの樹皮(と樹幹)のようである――そしてらい病の身体のまわりのアロンの子らの衣服のようである。実に、潰瘍のようであり、その中に薄い皮膚で包まれた膿(うみ)があり、それらは癒されたと信じられている。
 外なる聖なるものと内なる不敬なもの(神性を汚すもの)一緒に調和しないことを、だれが知らないか?
 これらの者もまた他の者よりも自分自身を調べることを恐れる。それゆえ、自分自身の中に欠点(腐敗したもの)を、胃の中に、また彼らの中に、便所の中に投げ出される前に、悪臭を感じない。
 しかし、これまで言われた者と、善く行動し、善く信じる者と、また、何らかの罪からの悔い改めを行なう者と、礼拝の中に〔いる〕時、またさらに霊的な試練の中に〔いる〕時、同様に口先の告白から自分自身に話すかまたは言うまた者とも混同しないように保たれなければならない――なぜなら、それらの共通の告白は、改心と再生に先行し、続くからである。

コメントを残す