原典講読『真のキリスト教』485,486

[VII.]
QUOD ABSQUE LIBERO ARBITRIO IN SPIRITUALIBUS,
NON FORET ALIQUID HOMINIS,
PER QUOD SE VICISSIM CONJUNGAT DOMINO,
 ET INDE NON IMPUTATIO,
SED MERA PRAEDESTINATIO, QUAE DETESTABILIS EST.
霊的なものの中で選択の自由なしに、
人間に何らかのものはなかったであろう、
そのことによって自分自身に主との相互の結合〔があった〕、
またここから転嫁はなく、
しかし、単なる予定〔があった〕、それは忌まわしいもの〔である〕。
(1) 原文
485. Quod absque libero arbitrio in spiritualibus non foret charitas nec fides apud ullum hominem, minus conjunctio duarum illarum, in capite De Fide, plene ostensum est. Ex his sequitur, quod absque libero arbitrio in spiritualibus, non foret aliquid hominis, per quod Dominus Se conjungeret illi; et tamen absque conjunctione reciproca nulla reformatio et regeneratio, et inde nec salvatio dabilis est. Quod absque reciproca conjunctione hominis cum Domino, ac Domini cum homine, non foret aliqua imputatio, est consequens irrefragabile. Sequelae ex confirmatione, quod nulla sit imputatio boni et mali, absque libero arbitrio in spiritualibus, sunt plures; et illae enormes, in ultima parte hujus operis, ubi de haeresibus, paradoxis et contradictionibus, promanantibus ex hodierna fide imputativa meriti et justitiae Domini Dei Salvatoris, agendum est, aperiendae sunt.
 
(2) 直訳
485. Quod absque libero arbitrio in spiritualibus non foret charitas nec fides apud ullum hominem, minus conjunctio duarum illarum, in capite De Fide, plene ostensum est. 霊的なものの中で選択の自由なしに人間のだれのもとにも仁愛も信仰もなかったであろうこと、まして、それらの二つのものの結合は、「信仰について」の章の中に、十分に示されている。
Ex his sequitur, quod absque libero arbitrio in spiritualibus, non foret aliquid hominis, per quod Dominus Se conjungeret illi; これらからいえる、霊的なものの中で選択の自由なしに、人間に何らかのものはなかったであろうこと、それによって主がご自分を彼に結合させる。
et tamen absque conjunctione reciproca nulla reformatio et regeneratio, et inde nec salvatio dabilis est. またそれでも、相互の結合なしに何も改心と再生はない、またここから救いもありえない。
Quod absque reciproca conjunctione hominis cum Domino, ac Domini cum homine, non foret aliqua imputatio, est consequens irrefragabile. 主との人間の相互の結合なしに、そして人間との主の、何らかの転嫁はなかったであろうことは、争う余地のない結果である。
Sequelae ex confirmatione, quod nulla sit imputatio boni et mali, absque libero arbitrio in spiritualibus, sunt plures; 確信から続くもの(結果)は、善と悪の転嫁が何もないこと、霊的なものの中で選択の自由なしに、多くのものがある。
et illae enormes, in ultima parte hujus operis, ubi de haeresibus, paradoxis et contradictionibus, promanantibus ex hodierna fide imputativa meriti et justitiae Domini Dei Salvatoris, agendum est, aperiendae sunt. またそれらの憎むべきものが、この著作の最後の部分☆1の中に、そこに今日の信仰から取り出されている☆2異端、背理と矛盾、救い主なる神、主の功績と義の転嫁が〔人間に〕、行なわれなければならない〔という〕、示されている。
1 「最後」とありますが第11章「転嫁について」です。
2 promanantibuspromoの現在分詞とみて、このように訳しました(やや自信ありません
 
(3) 訳文
485. 霊的なものの中で選択の自由なしに人間のだれのもとにも、仁愛と信仰は、まして、それらの二つのものの結合はなかったであろうことが、「信仰について」の章の中に十分に示されている。
 これらから、霊的なものの中で選択の自由なしに、人間に何らかのものはなかったであろうこと、それによって主がご自分を彼に結合させ、またそれでも、相互の結合なしに何も改心と再生はなく、またここから救いもありえないことがいえる。
 主との人間の、そして人間との主の相互の結合なしに、何らかの転嫁はなかったであろうことは、争う余地のない結果である。
 霊的なものの中で選択の自由なしには善と悪の転嫁が何もないことの確信から続くものには、多くのものがある。またそれらの憎むべきものが、この著作の最後の部分☆に、そこに今日の信仰から取り出されている、救い主なる神、主の功績と義の転嫁が〔人間に〕行なわれなければならない〔という〕異端、背理、矛盾が示されている。
 
「最後」とありますが第11章「転嫁について」です。
 
(1) 原文
486. Praedestinatio est fetus fidei hodiernae ecclesiae, quia nascitur ex fide absolutae impotentiae et nullus arbitrii in spiritualibus; ex illa, et quoque ex conversione sicut inanimata hominis, quod sit sicut truncus, et quod dein ex nulla conscientia sciat, num ipse truncus vivificatus sit ex gratia, vel non; nam dicitur, quod electio sit ex mera gratia Dei exclusa hominis actione, sive ex viribus naturae, sive rationis, proficiscatur; et quod electio fiat ubi et quando Deus vult, ita ex beneplacito. Opera, quae ut testimonia sequuntur fidem, sunt coram visu reflectente similia operibus carnis, ac Spiritus, qui operatur illa, non manifestat ex qua origine sunt, sed facit illa gratiae, seu beneplaciti, sicut ipsam fidem. [2.] Ex his patet, quod hodiernae ecclesiae dogma de praedestinatione, inde ut ex semine surculus, exiverit; et possum dicere, quod ut consectarium vix evitabile ex illa fide effluxerit: quod factum est primum apud Praedestinatianos, inde a Godoschalco, postea a Calvino et ejus asseclis, et demum a Synodo Dordrechtana valide stabilita, et inde ut palladium religionis, aut potius, sicut caput Gorgonis aut Medusae clipeo Paladis insculptum, a Supra-et-Infra-Lapsariis in ecclesiam suam exportata. [3.] Sed quid damnosius potuit excludi, et quid crudelius de Deo credi, quam quod aliqui ex humano genere ex praedestinato damnati sint? Crudelis enim fides foret, quod Dominus, qui est ipse Amor, et ipsa Misericordia, velit ut multitudo hominum nascatur ad infernum, seu quod myriades myriadum nascantur devoti, hoc est, quod nascantur diaboli et satanae; et quod non ex Divina sua Sapientia, quae est infinita, providerit et provideat, ne illi qui bene vivunt, et agnoscunt Deum, in ignem et cruciatum aeternum conjiciantur. Est usque Dominus omnium Creator et Salvator, et Ipse solus ducit omnes, et nullius mortem vult. Quid ergo immanius potest credi et cogitari, quam quod coetus gentium et populorum sub auspicio et sub intuitu Ipsius ex praedestinato traderentur diabolo in praedam, ac satiaret ingluviem ejus? Sed hoc est fetus fidei hodiernae ecclesiae; at fides Novae Ecclesiae illud ut monstrum abhorret.
 
(2) 直訳
486. Praedestinatio est fetus fidei hodiernae ecclesiae, quia nascitur ex fide absolutae impotentiae et nullus arbitrii in spiritualibus; 予定は今日の教会の信仰の子である、絶対的に無力なまた霊的なものの中で何も選択がない信仰から生まれたからである。
ex illa, et quoque ex conversione sicut inanimata hominis, quod sit sicut truncus, et quod dein ex nulla conscientia sciat, num ipse truncus vivificatus sit ex gratia, vel non; それから、そしてまた人間の生命のないような回心から、それは幹のようである、また〔回心の〕その後、良心から何も知らない、幹そのものが恩恵から生かされているかどうか、あるいはないか。
nam dicitur, quod electio sit ex mera gratia Dei exclusa hominis actione, sive ex viribus naturae, sive rationis, proficiscatur; なぜなら、言われるから、選びは人間の活動を排除した神の恩恵だけからであること、あるいは自然の、あるいは理性の力から、出発する。
et quod electio fiat ubi et quando Deus vult, ita ex beneplacito. また選びは、神が欲するそこにまた時に行なわれる、そのように好みから(意のままに)
Opera, quae ut testimonia sequuntur fidem, sunt coram visu reflectente similia operibus carnis, ac Spiritus, qui operatur illa, non manifestat ex qua origine sunt, sed facit illa gratiae, seu beneplaciti, sicut ipsam fidem. 働き(業)は、それは証拠として信仰に続く、熟考された視覚の前に肉の働き(業)と同様である、そして霊は、それを働く、明らかにしない、その起源からである〔ことを〕、しかし、それを恩恵のものとする、または好みのものとする、信仰そのもののように。
[2.] Ex his patet, quod hodiernae ecclesiae dogma de praedestinatione, inde ut ex semine surculus, exiverit; [2] これらから明らかである、今日の教会の予定についての教義が、ここから種から若枝のように、出てきた。
et possum dicere, quod ut consectarium vix evitabile ex illa fide effluxerit: また、私は言うことができる、帰結(結果)としてほとんど避けることができない、その信仰から流れ出たこと。
quod factum est primum apud Praedestinatianos, inde a Godoschalco, postea a Calvino et ejus asseclis, et demum a Synodo Dordrechtana valide stabilita, et inde ut palladium religionis, aut potius, sicut caput Gorgonis aut Medusae clipeo Paladis insculptum, a Supra-et-Infra-Lapsariis in ecclesiam suam exportata. 予定説の信奉者のもとで最初に生じたこと、ここからゴットシャルク☆1より、その後、カルヴァンと彼の信奉者により、また最後にドルドレヒト(通称ドルト)会議により強く確立された、またここから宗教の守護神のように、またはむしろ、パラスの盾に刻まれたゴルゴーンまたはメデューサの頭のように、堕罪前予定論者☆2と堕罪以後説者☆3により、その教会の中に持ち出された。
ゴットシャルクは9世紀のドイツの神学者(805-868)。マインツの会議で異端の罪とされ(848)、その後、生涯、投獄された。
2 堕罪前予定論者とはアダムの堕落は前もって定められていたと信じる者。
3 堕罪以後説者とは神の善人選択は人祖の堕罪後になされたと信ずるカルヴァン派などの神学説。
[3.] Sed quid damnosius potuit excludi, et quid crudelius de Deo credi, quam quod aliqui ex humano genere ex praedestinato damnati sint? [3] しかし、有害な何を考え出すことができるか? また残酷な何を、神について信じられること、予定から人類からのだれかが断罪されること以上に。
Crudelis enim fides foret, quod Dominus, qui est ipse Amor, et ipsa Misericordia, velit ut multitudo hominum nascatur ad infernum, seu quod myriades myriadum nascantur devoti, hoc est, quod nascantur diaboli et satanae; というのは、残酷な信仰となったであろうから、主が、その者は愛そのもの、また慈悲そのものである、大勢の人間が地獄へと生まれていることを欲すること、すなわち、一万の一万(無数)の者が呪われた者に生まれていること、すなわち、悪魔とサタンに生まれていること。
et quod non ex Divina sua Sapientia, quae est infinita, providerit et provideat, ne illi qui bene vivunt, et agnoscunt Deum, in ignem et cruciatum aeternum conjiciantur. また、ご自分の神的な知恵から、それは無限である、備えなかった、また備えない、彼がその者は善く生きる、また神を認める、永遠の火と拷問(責め苦)の中に投げ込まれること。
Est usque Dominus omnium Creator et Salvator, et Ipse solus ducit omnes, et nullius mortem vult. それでも、主はすべての者の創造者と救い主である、またその方だけがすべてのものを導く、また、だれの死を欲しない。
Quid ergo immanius potest credi et cogitari, quam quod coetus gentium et populorum sub auspicio et sub intuitu Ipsius ex praedestinato traderentur diabolo in praedam, ac satiaret ingluviem ejus? それゆえ、残酷な(途方もない)信じられることまた考えられることは何か? その方の指導の下に、見ること(熟視)の下に国民と住民の集団が予定からえじきの中に(として)悪魔に渡されること、そして彼の(大きく開けた)口を満足させる。
Sed hoc est fetus fidei hodiernae ecclesiae; しかし、これが今日の教会の信仰の子である。
at fides Novae Ecclesiae illud ut monstrum abhorret. しかし、新しい教会の信仰はそれを怪物のように忌み嫌う。
 
(3) 訳文
486. 予定(説)は今日の教会の信仰の子である、霊的なものの中で絶対的に無力であり、何も選択がないという信仰から生まれたからである。それから、そしてまた人間の生命がないような幹のような回心から〔生まれている〕、また〔回心の〕その後、幹そのものが恩恵から生かされているかどうか、あるいはないか、良心からは何も知らない。なぜなら、選びは人間の活動、あるいは自然の、あるいは理性の力から出発するものを排除した神の恩恵だけからである、また選びは、神が欲するそこにまた時に、そのように意のままに 行なわれる、と言われているからである。
〔選ばれた〕証拠として信仰に続く働き(業)は、熟考された視覚の前に肉の働き(業)と同様であり、そしてそれを働く霊は、その起源からである〔ことを〕明らかにしないで、それを信仰そのもののような恩恵のもの、または好みのものとしている。
 [2] これらから、今日の教会の予定についての教義が、種から若枝のように、ここから出てきたことが明らかである。また、私は、その信仰からの避けることができない帰結(結果)として流れ出たものである――予定説の信奉者のもとで最初に生じ、ここからゴットシャルク☆1より、その後、カルヴァンと彼の信奉者により、また最後にドルト会議により強く確立され、またここから宗教の守護神のように、またはむしろ、パラスの盾に刻まれたゴルゴーンまたはメデューサの頭のように、堕罪前予定論者☆2と堕罪以後説者☆3により、その教会の中に持ち込まれたと言うことができる。
 [3] しかし、神について、予定から人類からのだれかが断罪されると信じられること以上に有害な何を、また残酷な何を考え出すことができるのか? 
 というのは、愛そのものまた慈悲そのものである主が、大勢の人間が地獄へと生まれている、すなわち、無数の者が呪われた者に生まれている、すなわち、悪魔とサタンに生まれていると欲すること、また、無限であるご自分の神的な知恵から、善く生き、また神を認める者が、永遠の火と責め苦の中に投げ込まれることに備えなかった、また備えないことは、残酷な信仰となったであろうから。
それでも、主はすべての者の創造者と救い主であり、またその方だけがすべてのものを導き、また、だれの死をも欲しない。
 それゆえ、その方の指導の下に、熟視の下に、国民と住民の集団が予定からえじきとして悪魔に渡され、そして彼の(大きく開けた)口を満足させる、と途方もなく信じられ、考えられることは何なのか? 
 しかし、これが今日の教会の信仰の子である。しかし、新しい教会の信仰はそれを怪物のように忌み嫌う。
 
1 ゴットシャルクは9世紀のドイツの神学者(805-868)。マインツの会議で異端の罪とされ(848)、その後、生涯、投獄された。
2 堕罪前予定論者とはアダムの堕落は前もって定められていたと信じる者。
3 堕罪以後説者とは神の善人選択は人祖の堕罪後になされたと信ずるカルヴァン派などの神学説。

1件のコメント

コメントを残す