(2) 直訳
[5] Quod amor et sapientia, charitas et fides, seu communius loquendo, bonum amoris et charitatis, ac verum sapientiae et fidei, influant, et quod quae influunt, appareant in homine prorsus sicut ejus, et inde procedant sicut ejus, manifeste videri potest ex visu, auditu, odoratu, gustu, et tactu; [5] 愛と知恵は、仁愛と信仰は、または一般的な(普通の)言い方で、愛と仁愛の善は、そして知恵と信仰の真理は、流入する、また流入するものは、人間の中で完全に彼の〔もの〕のように見える、またここから彼の〔もの〕のように発出することが、明らかに見られることができる、聴覚で、嗅覚で、味覚で、また触覚で。
omnia quae in illorum sensuum organis sentiuntur, influunt ab extra, et sentiuntur in illis; すべてのものは、それらはそれらの感覚器官の中に感じられる、外から流入する、またそれらの中に感じられる。
similiter in sensuum internorum organis; 同様に、内部の感覚の器官の中で。
cum sola differentia, quod in haec influant spiritualia quae non apparent, in illa autem naturalia quae apparent. 単なる相違とともに、これら〔後者〕の中に流入する、それら見えないこと、けれどもそれら〔前者〕の中に流入するそれらは見える。
Verbo, homo est organum recipiens vitae a Deo; 一言でいえば、人間は神からのいのちの受け入れる器官(有機体)である。
consequenter est recipiens boni, quantum desistit a malo. したがって、善の流入するものである、悪から離れるかぎり。
Posse desistere a malo, dat Dominus cuivis homini, quia dat velle et intelligere; 悪から離れることができることは、主がそれぞれの人間に与えている、意志することと理解することを与えているので。
et quicquid homo ex voluntate secundum intellectum, seu quod idem, quicquid ex libero voluntatis secundum rationem intellectus agit, hoc permanet. またそれぞれの人間は意志から理解力(知性)にしたがって、すなわち、おなじこと〔であるが〕、
Per id Dominus inducit homini statum conjunctionis Secum, et in hoc illum reformat, regenerat, et salvat. そのことによって、主は人間に自分自身との結合の状態を引き起こす、またこのことの中で彼を改心させる、再生させる、また救う。
[6.] Vita, quae influit, est vita procedens a Domino, quae vita etiam vocatur Spiritus Dei, in Verbo Spiritus Sanctus, de quo etiam dicitur, quod illustret et vivificet, immo quod operetur in illo; [6] いのちは、それは流入する、主から発出するいのちである、そのいのちは神の霊とも呼ばれる、みことばの中で聖霊と、それについてもまた言われる、照らす、また生かす、それどころか、彼の中で働く。
sed vita haec variatur et modificatur secundum Organizationem inductam per amorem. しかし、このいのちは愛によって引き起こされた組織(構成)にしたがって変えられ(多様にされ)、少し変えられる(修正される)。
Potestis etiam scire quod omne bonum amoris et charitatis, et omne verum sapientiae et fidei influant, et non sint in homine, ex eo, quod qui cogitat quod tale homini insit a creatione, denique non possit aliter cogitare quam quod Deus infuderit Se homini et sic quod homines quoad partem forent Dii; さらにまたあなたがたは知ることができる、愛と仁愛のすべての善は、また知恵と信仰のすべての真理は流入すること、そのことから、考える者は、このようなものが人間に創造から内在することを、最後に異なって考えることができない、神がご自分を人間に注いだこと以外に、またこのように人間は部分に関して神になったこと。
et tamen qui hoc ex fide cogitant, fiunt diaboli, et apud nos putent sicut cadavera. またそれでも、このことを信念から考える者は、悪魔になる、また私たちのもとで死体のように悪臭を放つ。