[5.] 5. Ex comparatione cum amore caelesti, constare potest, qualis est amor sui. [5] 5. 天界的な愛との比較から、知られることができる、自己愛がどんなものか。
Amor caelestis est amare usus propter usus, seu bona propter bona, quae homo praestat ecclesiae, patriae, societati humanae, et concivi; 天界的な愛は役立ちのために役立ちを愛することである、すなわち、善のために善を、それらを人間は教会の、祖国の、人間の社会に、また仲間に行なう(果たす)。
at qui amat illa propter se, is non amat illa aliter quam famulitia, quia serviunt sibi: しかし、自分自身のためにそれらを愛する者は、彼はそれらを異なって愛さない、召使い以外に、自分自身に仕えるので。
inde sequitur, quod qui in amore sui est, velit ut ecclesia, patria, societates humanae, et concives, serviant sibi, et non is illis; ここからいえる、自己愛の中にいる者は、教会、祖国、人間の社会、また仲間が自分自身に仕えるように欲する、また彼がそれらに〔仕えることを欲し〕ない。
ponit se supra illos, et illos infra se. 自分自身をそれらの上に置く、またそれらを自分自身の下に。
[6.] 6. Porro, quantum quis in amore caelesti est, qui est amare usus et bona, et affici jucundo cordis cum illa praestat, tantum ducitur a Domino, quia ille amor est in quo Ipse, et qui ab Ipso: [6] 6. さらに、どれだけだれかが天界的な愛の中にいるか〔によって〕、その者は役立ちと善を愛する、また心の快さで満たされる(働きかけられる)、それらを行なう(果たす)とき、それだけ主により導かれる、その愛が、その〔愛の〕中にその方が、またそれ〔愛〕はその方からであるからである。
at quantum aliquis in amore sui est, tantum ducitur a semet, et tantum ducitur a proprio suo; しかし、ある者がどれだけ自己愛の中にいるか〔によって〕、それだけ自分自身によって導かれる、またそれだけ自分自身のプロプリウムによって導かれる。
et proprium hominis non est nisi quam malum, est enim malum ejus hereditarium, quod est se amare prae Deo, et mundum prae caelo. また、人間のプロプリウムは悪以外でないならない、というのは、彼の悪は遺伝のものであるから、それは自分自身を神よりも愛することである、また世を天界よりも。
[7.] 7. Amor sui etiam talis est, ut quantum illi laxantur frena, hoc est, removentur vincula externa, quae sunt timores pro lege et ejus poenis, proque jactura famae, honoris, lucri, functionis, et vitae, tantum ruat, usque ut non modo imperare velit super universum terrarum orbem, sed etiam super caelum, immo super Ipsum Deum; [7] 7. さらにまた、自己愛はこのようなものである、どれだけ彼に抑制がゆるめられるか〔によって〕、すなわち、外なる束縛が遠ざけられる、それらは、法律とその刑罰のための恐れ、そして名声を奪われることのため、名誉の、利益の、職務の、また、いのちの、それだけ突進するような〔ものである〕、地の地球全体の上に支配することを欲するだけでない、しかし、天界の上にもまた、それどころか、神そのものの上にまでも〔支配することを欲する〕ような。
nusquam est ei aliquis terminus seu finis. 彼に何らかの限界または終わりは何もない。
Hoc latet in unoquovis, qui in amore sui est, tametsi non patet coram mundo, ubi eum dicta frena et vincula retinent; これはそれぞれの者の中に隠れている、その者は自己愛の中にいる、それでも世の前に明らかではない、そこに彼を〔前に〕言われた抑制や束縛が押しとどめる。
et quisque talis, ubi obviam fit impossibile, ibi subsistit usque dum fit possibile. またそれぞれのこのような者は、そこに不可能なことが向かい合って生じる(いる)、そこに可能になる時までとどまる。
Ex his et illis est, quod homo, qui in tali amore est, non sciat quod ejusmodi vesana absque limite cupido in illo lateat. これらやそれらからである、人間は、その者はこのような愛の中にいる、限界なしのそのような気の狂った欲望が彼の中に隠れていることを知らないこと。
Quod tamen ita sit, nemo non potest videre apud potentes et reges, quibus non talia frena, vincula et impossibilia sunt, qui ruunt et subjugant provincias et regna, quantum illis succedit, et adspirant ad potentiam et gloriam ultra limites: それでもそのようなものであることは、だれも勢力のある者と王のもとに見ることができないことがない、それらの者にそのような抑制、束縛や不可能なことがない、その者は領域や国に突進する、また征服する、それらに成功するかぎり、また限界を超えて権力と栄誉を得ようとする(aspire)――
et magis apud illos qui dominatum extendunt in caelum, et omnem potentiam Divinam Domini in se transferunt; またさらに彼らのもとで、その者は支配を天界の中に広げる、また主の神的なすべての力を自分自身に移す。
hi continue cupiunt ultra. これらの者は絶えず越えて熱望する。
[8.] 8. Sunt duo dominii genera; [8] 8. 二種類の支配がある。
unum amoris erga proximum, et alterum amoris sui. 一つは隣人に対する愛のもの、またもう一つは自己愛のもの。
Haec duo dominia sunt sibi opposita. これら二つの支配は互いに対立している。
Qui dominatur ex amore erga proximum, is vult omnibus bonum, et nihil plus amat quam usus praestare, ita servire aliis; 隣人に対する愛から支配する者は、彼はすべての者に善を欲する、また役立ちを行なう(果たす)こと以外にさらに何も愛さない、そのように他の者に仕えること。
(servire aliis est aliis ex bene velle bene facere, et usus praestare:) (他の者に仕えることは他の者に善く欲することから善く行なうこと、また役立ちを行なう(果たす)ことである――)
hoc ejus amor est, et hoc jucundum cordis ejus est; これが彼の愛である、またこれが彼の心の快さである。
is quoque, quantum evehitur ad dignitates, tantum quoque laetatur, non propter dignitates, sed propter usus, quos tunc in pluri copia, et in majori gradu, praestare potest: 彼もまた、どれだけ高位に上げられるか〔によって〕、それだけ(さらにまた)喜ぶ、高位のためにでなく、しかし、役立ちのために、それをその時、さらに豊かに、またさらに重要な段階で、行なう(果たす)ことができる。
tale dominium est in caelis. このような支配が天界の中にある。
At qui dominatur ex amore sui, is vult nulli bonum, sed solum sibi et suis; しかし、その者は自己愛から支配する、彼はだれの善も欲しない、しかし、自分自身だけにまた自分自身ものに〔善を欲する〕。
usus, quos praestat, sunt propter sui honorem et gloriam, quae ei sunt soli usus; 役立ちは、それを行なう(果たす)、自分自身の栄誉と称賛のためである、それらが彼にただ一つの役立ちである。
servire aliis est ei propter finem ut serviatur, honoretur, et dominetur; 他の者に仕えることは、彼に仕えられようにとの目的のためである、尊敬される、また支配する。
ambit dignitates, non propter bona, quae praestet, sed ut in eminentia et gloria sit, et inde in sui cordis jucundo. 高位を求める、善のためにでなく、それらを行なう(果たす)、しかし、卓越と称賛の中にいるため〔である〕、またここから自分の心の中に快さが。