原典講読『結婚愛』146

(1)原文

146. At sciendum est, quod amor conjugialis prorsus castus seu purus non detur apud homines, nec apud angelos; est usque aliquid non castum seu non purum, quod illi se adjungit et subjungit; sed hoc ex alia natura est, quam ex qua est incastum; est enim apud illos castum supra, et non castum infra, et a Domino interposita est tanquam janua cum cardine, quae aperitur per determinationem, et prospicitur ne illa stet aperta, ut transeat unum in alterum, et se commisceant: naturale enim hominis a nativitate est contaminatum et refertum malis; at spirituale ejus non ita, quia hujus nativitas est a Domino, est enim regeneratio; et haec est successiva separatio a malis, quae inclinationibus adnata sunt. Quod nullus amor apud homines et apud angelos sit prorsus purus, nec quod fieri possit, sed quod finis, propositum seu intentio voluntatis primario spectetur a Domino, et quod ideo quantum homo in illis est, et in illis perseverat, tantum initietur in puritatem, et tantum ad illam progrediendo accedat, videatur supra (n. 71).

 

(2)直訳

146. At sciendum est, quod amor conjugialis prorsus castus seu purus non detur apud homines, nec apud angelos; 146.しかし、知らなければならない、人間のもとにまったく貞潔な、すなわち、純粋な結婚愛が存在しないこと、天使のもとにもない。

est usque aliquid non castum seu non purum, quod illi se adjungit et subjungit; それでも(やはり)、何らかの貞潔でない、すなわち、純粋でないものがある、それが(それ自体に)接合している、また添える(付ける)

sed hoc ex alia natura est, quam ex qua est incastum; しかし、これは他の性質からである、~よりも、それから、不貞である。

est enim apud illos castum supra, et non castum infra, et a Domino interposita est tanquam janua cum cardine, quae aperitur per determinationem, et prospicitur ne illa stet aperta, ut transeat unum in alterum, et se commisceant: というのは、彼らのもとに、貞潔は上方にあるから、また不貞は下方に、また主によりあたかも扉のようなものが、ちょうつがいとともに、間に置かれている、それが決定(決断)によって開かれる、また備えられる(用心される)、それは開かれて動かないでいないように、、あるものが他のものの中に移るように、またそれ自体を混合する。

naturale enim hominis a nativitate est contaminatum et refertum malis; というのは、人間の自然的なものは出生から汚れている、また悪に場所を定められているから。

at spirituale ejus non ita, quia hujus nativitas est a Domino, est enim regeneratio; しかし、彼の霊的なものは、そのようではない、その出生は主によるからである、というのは、再生があるから。

et haec est successiva separatio a malis, quae inclinationibus adnata sunt. また、これは連続的に(しだいに)悪からの分離がある、それ(悪)は傾向によって生まれた(=生まれながらの傾向である)

Quod nullus amor apud homines et apud angelos sit prorsus purus, nec quod fieri possit, sed quod finis, propositum seu intentio voluntatis primario spectetur a Domino, et quod ideo quantum homo in illis est, et in illis perseverat, tantum initietur in puritatem, et tantum ad illam progrediendo accedat, videatur supra (n. 71). 人間のもとのまた天使のものとの愛は決して純粋ではない、またそれは生ずることもできない、しかし、主により、意志の目的、目標または意図が最初に眺められていること、またそれゆえ、どれだけ人間がそれらの中にいるか、またその中で続けるか〔によって〕、それだけ、純潔の中に導かれる、またそれへと前進することに近づくことが、上に(71)に見られる。

 

(3)訳文

 146、しかし、人間のもとに天使のもとにも、まったく貞潔な、すなわち、純粋な結婚愛が存在しないことを知らなければならない。それでも、何らかの貞潔でない、すなわち、純粋でないものがあり、それが接合し、付着している。しかし、これは不貞であるものよりも他の性質からである。というのは、彼らのもとに、貞潔は上方に、また不貞は下方にあり、また主により、ちょうつがいとともにあたかも扉のようなものが間に置かれていて、それが決断によって開かれ、またそれが開かれたままにならないように、あるものが他のものの中に移り、混合することがないように用心されているからである。というのは、人間の自然的なものは出生から汚れており、悪に場所を定められているから。しかし、彼の霊的なものは、そのようではない、その出生は主によるからである、というのは、再生があるから。また、これはしだいに悪からの分離がある、その生まれながらの傾向である

 人間や天使のものとの愛は決して純粋ではなく、そうなることもできない、しかし、主により、意志の目的や目標または意図が最初に眺められていて、それゆえ、人間がそれらの中にいればいるほど、またその中で続ければ続けるほど、それだけ、純潔の中に導かれ、またそれへと前進へ向かうことが、前に(71)に見られる。

コメントを残す