[5.] Ego adstiti, et illa omnia intense audivi, et quia spiritu meo excandiu, alta voce sciscitavi, "Si in spiritualibus facitis hominem statuam salis, bestiam, caecum, et insanum, quid tunc theologica vestra suntne omnia et singula illa spiritualia?" [5] 私はそばに座った、またそれらすべてのものを熱心に(懸命に)にいた、またまた私の霊で燃え立って、大きな(高い)声で質問した、「もし、霊的なものの中で、あなたがたが人間を塩の像、獣、盲目、また狂気とするなら、その時、あなたがたの神学は何か、そのすべてと個々のものは霊的なものではないのか?」
Ad hoc post aliquod silentium respondebant, "In universa nostra theologia nihil quicquam est spirituale, quod ratio capit. これに、何らかの沈黙の後、彼らは答えた、「私たちの神学全体の中にどんなものも決して霊的ではない、それを理性で把握する。
Fides nostra ibi unice est spiritualis; 私たちの信仰は、そこに、単独で霊的である。
sed hanc probe occlusimus, ne quis introspiciat, et praecavimus ne aliquis radius spiritualis inde effluat, et coram intellectu appareat; しかし、これ(信仰)をまったく私たちは閉ざした、だれかがのぞきこまない(注意深く調べない)ように、また私たちは用心した、霊的な光がここから吐き出さないように、また理解力の前に現われる。
et insuper homo ad illam ne particulam ex aliquo suo arbitrio confert. またそのうえ、人間はこれに何らかの自分の選択(自由裁量)から小部分を寄与しないように。
Charitatem etiam ab omni spirituali removimus, et fecimus illam mere moralem; 仁愛もまた、すべての霊的なものから私たちは遠ざけた、またそれを単なる道徳的なものとした。
similiter decalogum. 同様に十戒〔も〕。
De justificatione, remissione peccatorum, regeneratione, et inde salvatione, nec aliquid spirituale tradimus; 義認、罪の赦し、再生、またここからの救いについて、何らかの霊的なものも私たちは伝えない。
dicimus quod fides operetur illas, sed quomodo, prorsus non scimus. 私たちは、信仰がそれらを働くことを言う、しかし、どのように〔働く〕か、まったく知らない。
Loco paenitentiae sumpsimus contritionem quae ne credatur spiritualis, removimus illam a fide quoad omnem tactum. 悔い改めの代わりに私たちは痛悔を用いた、それが霊的なものと信じられないように、私たちはそれを信仰から遠ざけた、すべての接触に関して。
De redemptione nec adaptavimus nisi ideas pure naturales, quae sunt, quod Deus Pater genus humanum concluserit sub damnatione, et quod Filius Ipsius damnationem illam in Se susceperit, et passus se cruce suspendi, et quod sic Patrem suum ad miserationem adegerit; 贖罪について、純粋に自然的な観念でないなら私たちは適合させなかった、それらである、父なる神は人類を断罪の下に閉じ込めたこと、また子自身がその断罪を自分自身の中に負った、また自分を十字架に掛けられるよう許した(受けた)(patior)こと、またこのように自分の父を哀れみの行動(同情)へ促した(adigo)こと。
praeter similia plura, in quibus non deprehendes quicquam spirituale, sed merum naturale." ほかに同様の多くのもの、それらの中にどんなものでも霊的なものを認めないで、しかし、単に自然的なものを〔認めて〕」。