[3] Quaesivi num etiam asserant, quod liceat cogitare de Deo, quod non omnipraesens et omniscius sit. [3] 私は質問した、さらにまた主張したかどうか、神について考えることが許されたこと、遍在と全知でないこと。
Dixerunt e caelo, quod hoc quoque illis liceat, quia Deus apud illum, qui fidem adeptus est, et per illam purificatus et justificatus, non videt ad aliquod cogitationis et voluntatis ejus, et quod usque retineat in sinu interiori aut regione superiori mentis suae seu ingenii Fidem, quam in actu ejus receperat, et quod ille actus quandoque possit redire, homine nesciente. 天界から言われた、このこともまた彼らに許されたこと、彼らのもとの神は、その者は信仰を得た、またそれによって清められ、また義とされた、彼の思考のまた意志の何らかのものを見ない、またそれでも自分の内的な胸、または心の高い領域の中に、または信仰の性質の中に☆保持する(しまっておく)、それをその行動の中に受ける、またその行動は時々、繰り返されることができる、人間に知られないで。
☆ ここのingeniiはin+geniiのミスプリでしょう。
"Haec sunt, quae repraesentat caput parvum, quod in anteriora corporis intrahunt, et quoque insertant capiti magno, dum loquuntur cum laicis; 「これらである、それらを『小さな頭』が表象する、それを身体の前部の中に引っ込める、そしてまた大きな頭に差し込む、平信徒と話す時。
nam ex parvo capite non loquuntur cum illis, sed ex magno, quod antrorsum apparet sicut facie humana praeditum; なぜなら、小さな頭から彼らと話さないから、しかし、大きな(頭)から、その前部は人間の顔を備えたように見える。
et loquuntur cum illis ex Verbo de amore, de charitate, de bonis operibus, de praeceptis Decalogi, de paenitentia, et ex Verbo desumunt paene omnia quae ibi sunt de illis: また彼らとみことばから話す、愛について、仁愛について、善の働きについて、十戒の教えについて、悔い改めについて、また彼らはみことばからほとんどすべてのものを引き出す、それらはそこにそれらについてある。
sed tunc insertant caput parvum in magnum, ex quo intus apud se intelligunt, quod omnia illa non facienda sint propter Deum et salutem, sed modo propter bonum publicum et privatum. しかし、その時、小さい頭を大きな(頭)の中に差し込む、そこから内的に自分自身のもとで理解する、それらのすべてのものは神と救いのために行なわれてはならない、しかし、単に公けと私的な善のために〔行なっている〕。