(1)原文
172. (xiv.) Quod uxor conjungatur marito per appropriationem virium virtutis ejus; sed quod hoc fiat secundum amorem mutuum spiritualem illorum.― Quod ita sit, etiam ex ore angelorum captavi. Dixerunt, quod prolifica impensa a maritis recipiantur universim ab uxoribus, ac addant se vitae illarum; et quod sic uxores vitam unanimam, et successive unanimiorem cum maritis ducant; et quod inde fiat effective unio animarum et conjunctio mentium. Causam dixerunt hanc, quia in prolifico mariti est anima ejus, et quoque mens quoad interiora ejus quae conjuncta sunt animae: adjecerunt, quod hoc a creatione provisum sit, ut sapientia viri, quae facit animam ejus, approprietur uxori, ac ut sic fiant, secundum Domini verba, una caro: tum etiam, quod hoc provisum sit, ne homo vir, post conceptionem ex quadam phantasia relinquat uxorem. Sed addiderunt, quod applicationes et appropriationes vitae maritorum apud uxores, fiant secundum amorem conjugialem, quia amor, qui est unio spiritualis, conjungit; et quod hoc etiam provisum sit propter plures causas.
(2)直訳
172. (xiv.) Quod uxor conjungatur marito per appropriationem virium virtutis ejus; 172.(14) 妻は夫に結合されること、男の彼の力を自分のものにすること(占有)によって。
sed quod hoc fiat secundum amorem mutuum spiritualem illorum.― しかし、このことは彼らの霊的な相互愛にしたがって生じること――
Quod ita sit, etiam ex ore angelorum captavi. そのようであることは、天使たちの口からもまた私は捕えた。
Dixerunt, quod prolifica impensa a maritis recipiantur universim ab uxoribus, ac addant se vitae illarum; 彼らは言った、夫たちから向けられた(支払われた)生殖力はあらゆる点で妻たちにより受け入れられる、そして自分自身にそのいのちを加える。
et quod sic uxores vitam unanimam, et successive unanimiorem cum maritis ducant; またこのように妻たちは夫たちとともに、和合する、また継続的に和合する生活を得ること。
et quod inde fiat effective unio animarum et conjunctio mentium. また、ここから霊魂の結合と心の結合が有効に(実質的に)生じること。
Causam dixerunt hanc, quia in prolifico mariti est anima ejus, et quoque mens quoad interiora ejus quae conjuncta sunt animae: この理由を彼らは言った、夫の生殖力の中に彼の霊魂があること、そしてまた心がその内的な者に関してそれは霊魂と結合していること。
adjecerunt, quod hoc a creatione provisum sit, ut sapientia viri, quae facit animam ejus, approprietur uxori, ac ut sic fiant, secundum Domini verba, una caro: 彼らはつけ加えた、このことは創造から備えられたこと、夫の知恵が、それは彼の霊魂をつくる、妻に割り当てられる(自分のものとされる)ために、そして、このようになるために、主のことばにしたがって、一つの肉。
tum etiam, quod hoc provisum sit, ne homo vir, post conceptionem ex quadam phantasia relinquat uxorem. なおまたさらにまた、このことが備えられた、男の人間が、妊娠(受胎)の後、ある想像力から妻を捨てないように。
Sed addiderunt, quod applicationes et appropriationes vitae maritorum apud uxores, fiant secundum amorem conjugialem, quia amor, qui est unio spiritualis, conjungit; しかし、加えた(言い足した)、妻たちのもとの夫たちのいのちの適用と占有(自分のものとすること)は結婚愛にしたがって行なわれる、愛は、それは霊的な結合である、結合するからである。
et quod hoc etiam provisum sit propter plures causas. またこのこともまた多くの理由のために備えられていること。
(3)訳文
172.(14) 妻は、男の彼の力を自分のものにすることによって夫に結合されること。しかし、このことは彼らの霊的な相互愛にしたがって生じること。
そのようであることを、私は天使たちの口からもまた捕えた。
彼らは言った、夫たちから向けられた生殖力はあらゆる点で妻たちにより受け入れられ、そして自分自身にそのいのちを加える。またこのように妻たちは夫たちとともに、和合し、また継続的に和合する生活を得ること。また、ここから霊魂の結合と心の結合が有効的に生じること。
この理由を彼らは言った、夫の生殖力の中に彼の霊魂があること、そしてまた心がその内的なものに関して霊魂と結合していること。彼らはつけ加えた、このことは、彼の霊魂をつくる夫の知恵が、妻に自分のものとされるために、そして、主のことばにしたがって、一つの肉になるために、創造から備えられたこと。さらにまた、このことが、男の人間が、妊娠の後、ある想像力から妻を捨てないように備えられた。
しかし、妻たちのもとの夫たちのいのちの適用と自分のものとすることは結婚愛にしたがって行なわれる、霊的な結合である愛が結合するからであり、このこともまた多くの理由のために備えられていることを言い足した。