(1)原文
176. (xvii.) Quod officia illa secundum mutuum auxilium etiam conjungant duos in unum; et simul faciant unam domum.― Quod mariti officia aliqua ratione se conjungant cum officiis uxoris, et quod officia uxoris se adjungant officiis mariti, et quod conjunctiones et adjunctiones illae sint mutuum auxilium, et secundum illud, inter nota in mundo sunt; at primaria quae confoederant, consociant, et in unum congregant animas et vitas duorum conjugum, est communis cura educandi liberos; circa quam officia mariti et officia uxoris se distinguunt et simul conjungunt; se distinguunt, quia cura lactationis et educationis infantum utriusque sexus, et quoque instructionis puellarum usque ad aetatem illarum dum addicantur et associantur viris, est proprii officii uxoris; at cura instructionis puerorum, post pueritiam ad ephebatum, et post illum usque dum suae potestatis fiunt, est proprii officii mariti; conjungunt autem se per consilia, et sustentationes, et per plura alia auxilia mutua. Quod officia illa tam conjuncta quam distincta, seu tam communia quam propria, colligent animos conjugum in unum, et quod amor storge vocatus id efficiat, notum est: quod officia illa in sua distinctione et conjunctione spectata, faciant unam domum, etiam notum est.
(2)直訳
176. (xvii.) Quod officia illa secundum mutuum auxilium etiam conjungant duos in unum; 176.(17) それらの本分(義務)もまた相互の助けにしたがって、二つを一つの中に結合すること。
et simul faciant unam domum.― また同時に一つの家をつくる――
Quod mariti officia aliqua ratione se conjungant cum officiis uxoris, et quod officia uxoris se adjungant officiis mariti, et quod conjunctiones et adjunctiones illae sint mutuum auxilium, et secundum illud, inter nota in mundo sunt; 夫の本分(義務)は何らかの割合で妻の本分(義務)と結合していること、また妻の本分(義務)は夫の本分(義務)に結び付いていること、またそれらの結合と接合(連結)は相互の助けであること、またそれにしたがっている、世の中でよく知れたものの間にある。
at primaria quae confoederant, consociant, et in unum congregant animas et vitas duorum conjugum, est communis cura educandi liberos; しかし、主要なもの(最初のもの)は、それらは協力する、加わる、また二つの配偶者(夫婦)の心と生活を一つに集める〔ものは〕、子どもを教育する共通の心配(配慮)である。
circa quam officia mariti et officia uxoris se distinguunt et simul conjungunt; それに関して、夫の本分(義務)と妻の本分(義務)は互いに分離している、また同時に結合している。
se distinguunt, quia cura lactationis et educationis infantum utriusque sexus, et quoque instructionis puellarum usque ad aetatem illarum dum addicantur et associantur viris, est proprii officii uxoris; 互いに分離している、両方の性の幼児の授乳と教育の心配(配慮)は、そしてまた少女たちの教育の〔心配(配慮)〕、その年齢まで、その時、男に引き渡され、また仲間となる、妻に特有の本分(義務)である。
at cura instructionis puerorum, post pueritiam ad ephebatum, et post illum usque dum suae potestatis fiunt, est proprii officii mariti; しかし、少年たちの教育の心配(配慮)は、子供時代から青年時代まで、またその後、自分の力で行なう時まで、夫に特有の本分(義務)である。
conjungunt autem se per consilia, et sustentationes, et per plura alia auxilia mutua. けれども、互いに結合している、助言(相談)、また支えることによって、また他の多くの相互の援助によって。
Quod officia illa tam conjuncta quam distincta, seu tam communia quam propria, colligent animos conjugum in unum, et quod amor storge vocatus id efficiat, notum est: それらの本分(義務)は結合したものも分離したものも、すなわち、共通のものも特有のものも、配偶者(夫婦)の心を一つのものの中に集めること、またストルゲー(親心)と呼ばれる愛がそのことをひき起こすことがよく知られている。
quod officia illa in sua distinctione et conjunctione spectata, faciant unam domum, etiam notum est. それらの本分(義務)はその区別と結合の中で見られた、一つの家をつくっていることもまた、よく知られている。
(3)訳文
176.(17) それらの本分(義務)もまた相互の助けにしたがって、二つを一つの中に結合する、また同時に一つの家をつくること。
夫の本分(義務)は何らかの割合で妻の本分(義務)と結合している、また妻の本分(義務)は夫の本分(義務)に結び付いている、またそれらの結合と接合は相互の助けであり、またそれにしたがっていることは、世の中でよく知れたものの間にある。しかし、協力し、加わり、二つの配偶者(夫婦)の心と生活を一つに集める主要なものは、子どもを教育する〔という〕共通の配慮である。それに関して、夫の本分(義務)と妻の本分(義務)は互いに分離している、また同時に結合している。互いに分離している、両性の幼児の授乳と教育への配慮は、そしてまた男に引き渡され、また仲間となる年齢までの少女たちの教育への配慮は、妻に特有の本分(義務)である。しかし、子供時代から青年時代まで、またその後、自分の力で行なう時まで、少年たちの教育への配慮は、夫に特有の本分(義務)である。
けれども、助言(相談)、支えることによって、また他の多くの相互の援助によって、互いに結合している。
それらの本分(義務)は結合したものも分離したものも、すなわち、共通のものも特有のものも、配偶者(夫婦)の心を一つのものの中に集めること、またストルゲー(親心)と呼ばれる愛がそのことをひき起こすことがよく知られている。その区別と結合の中で見られたそれらの本分(義務)は、一つの家をつくっていることもまた、よく知られている。
(1)原文
177. (xviii.) Quod conjuges secundum conjunctiones supradictas fiant unus homo plus et plus.― Haec coincidunt cum contentis articuli vi., ubi explicatum est, quod conjunctio fiat a primis diebus conjugii successive; et quod apud illos, qui in amore vere conjugiali sunt, penitius et penitius in aeternum; quae videantur. Fiunt unus homo secundum incrementum amoris conjugialis; et quia ille amor in coelis est genuinus ex coelesti et spirituali angelorum vita, ideo duo conjuges ibi vocantur duo, cum nominantur maritus et uxor, sed unus cum nominantur angeli.
(2)直訳
177. (xviii.) Quod conjuges secundum conjunctiones supradictas fiant unus homo plus et plus.― 177.(18) 夫婦は上に言われた結合にしたがって一つの人間をつくること、さらにまたさらに(ますます)――
Haec coincidunt cum contentis articuli vi., ubi explicatum est, quod conjunctio fiat a primis diebus conjugii successive; これらは6節の内容に一致する、そこに説明された、結合は最初の日々から連続的に結合すること。
et quod apud illos, qui in amore vere conjugiali sunt, penitius et penitius in aeternum; また彼らのもとで、その者は真の結婚愛の中にいる、さらに深くまたさらに深く、永遠に。
quae videantur. それらが見られる。
Fiunt unus homo secundum incrementum amoris conjugialis; 結婚愛の増大にしたがって一つの家をつくっている。
et quia ille amor in coelis est genuinus ex coelesti et spirituali angelorum vita, ideo duo conjuges ibi vocantur duo, cum nominantur maritus et uxor, sed unus cum nominantur angeli. またその愛は天使の霊的なまた天的ないのちから本物であるので、それゆえ、ふたりの配偶者(夫婦)はそこにふたりと呼ばれる、夫と妻が名前を挙げられる(呼ばれる)とき、しかし、ひとり〔と呼ばれる〕、天使たちが名前を挙げられる(呼ばれる)とき。
(3)訳文
177.(18) 夫婦は前に言われた結合にしたがって、さらにまたさらに一つの人間をつくること。
これらは、結合は最初の日々から連続的に結合すること、真の結婚愛の中にいる者がさらに深くまたさらに深く、永遠に〔結合される〕ことが説明された6節の内容に一致することが見られる。
結婚愛の増大にしたがって一つの家をつくっている。またその愛は天使の霊的なまた天的ないのちから本物であるので、それゆえ、ふたりの配偶者(夫婦)はそこに夫と妻と呼ばれるときふたりと言われ、しかし、天使たちと呼ばれるとき、ひとりと言われる。