原典講読『結婚愛』156b

(1)原文

 [VIII.]

DE CONJUNCTIONE ANIMARUM ET MENTIUM PER CONJUGIUM,

QUAE INTELLIGITUR PER DOMINI VERBA,

QUOD NON AMPLIUS SINT DUO, SED UNA CARO.

 

156[secundo]. Quod viro et feminae a creatione indita sit inclinatio et quoque facultas conjunctionis sicut in unum, et quod utraque illa viro et feminae insit adhuc, constat ex Libro Creationis, et simul ex Domini verbis. In Libro Creationis, qui vocatur Genesis, legitur,

 

"Jehovah Deus aedificavit costam, quam sumserat de homine, in mulierem; et adduxit eam ad hominem; et dixit homo, Haec vice hac, os de ossibus meis et caro de carne mea; huic vocabitur nomen Ischah, quia de Isch (viro), sumpta est haec: propterea derelinquet vir patrem suum et matrem suam, et adhaerebit uxori suae, et erunt in carnem unam" (cap. ii. 22-24).

 

Similia etiam dixit Dominus apud Matthaeum:

 

"Annon legistis, quod Ille qui fecit ab initio masculum et feminam,… dixit, Propterea deseret homo patrem et matrem, et adhaerebit uxori suae, et erunt duo in carnem unam; quare non amplius duo sunt, sed una caro?" (cap. xix. 4, 5.)

 

[2] Ex his patet, quod femina creata sit ex viro, et quod sit utrique et inclinatio et facultas reuniendi se in unum; quod in unum hominem, patet etiam ex Libro Creationis, ubi uterque simul dicitur "Homo;" legitur enim,

 

"Quo die creavit Deus hominem,… masculum et feminam creavit illos,… et vocavit nomen illorum Homo" ( [Gen.] cap. v. [1.] 2);

 

legitur ibi, "Vocavit nomen illorum Adam," sed Adam et Homo sunt una vox in lingua Hebraea: insuper uterque simul vocatur Homo, (ibi cap. i. 27; cap. iii. 22-24): per unam carnem etiam significatur unus Homo, quod patet ex locis in Verbo, ubi dicitur "omnis caro," per quod intelligitur omnis Homo,

 

(Ut Gen. vi. 12, 13, 17, 19; Esai. xl. 5, 6; cap. xlix. 26; cap. lxvi. 16, 23, 24; Jerem. xxv. 31; cap. xxxii. 27; cap. xlv. 5; Ezech. xx. 48; cap. xxi. 4, 5; et alibi).

 

[3] Quid autem intelligitur per "costam viri," quae in mulierem aedificata est, quid per "carnem" quae loco ejus inclusa est, et sic quid per "os ex ossibus meis et caro ex carne mea," et quid per "patrem et matrem," quos vir post conjugium relinquet, et quid per "adhaerere uxori," ostensum est in Arcanis Caelestibus, ubi duo Libri, Genesis et Exodus, quoad sensum spiritualem explicati sunt. Quod non costa per "costam," nec caro per "carnem," nec os per "os," neque adhaerere per "adhaerere," intellecta sint, sed spiritualia, quae illis correspondent, et inde per illa significantur, ibi demonstratum est: quod intellecta sint spiritualia, quae a duobus faciunt unum hominem, patet ex eo, quod amor conjugialis conjungat illos, et amor ille est spiritualis. Quod amor sapientiae viri transcriptus sit in uxorem, supra aliquoties dictum est, et in transactionibus, quae hanc sequuntur, plenius confirmabitur; nunc non licet a materia hic proposita abire, et sic digredi, quae est de conjunctione duorum conjugum in unam carnem per unionem animarum et mentium. Sed haec unio elucidabitur in hoc ordine:

 

(i.) Quod a creatione insita sit utrique sexui facultas et inclinatio, ut possint et velint conjungi sicut in unum.

(ii.) Quod amor conjugialis conjungat duas animas et inde mentes in unum.

(iii.) Quod voluntas uxoris se conjungat cum intellectu viri, et inde intellectus viri cum voluntate uxoris.

(iv.) Quod inclinatio ad uniendum sibi virum sit constans et perpetua apud uxorem, sed inconstans et alterna apud virum.

(v.) Quod conjunctio inspiretur viro ab uxore secundum ejus amorem, et recipiatur a viro secundum ejus sapientiam.

(vi.) Quod conjunctio illa fiat successive a primis diebus conjugii, et apud illos, qui in amore vere conjugiali sunt, penitius et penitius in aeternum.

☆初版ではここにsuccessive;が落ちています。

(vii.) Quod conjunctio uxoris cum sapientia rationali mariti fiat ab intra, sed cum sapientia morali ejus ab extra.

(viii.) Quod propter conjunctionem illam ut finem, uxori sit data perceptio affectionum mariti, et quoque summa prudentia moderandi illas.

(ix.) Quod uxores hanc perceptionem apud se recondant, et a maritis abscondant, propter causas quae sunt necessitates, ut conjugialis amor, amicitia, et confidentia, et sic beatitudo cohabitationis et felicitas vitae, constabiliantur.

(x.) Quod perceptio haec sit sapientia uxoris; quod haec non dabilis sit apud virum, nec quod sapientia rationalis viri dabilis sit apud uxorem.

(xi.) Quod uxor jugiter ex amore cogitet de inclinatione viri ad se, animo conjungendi sibi illum; aliter vir.

(xii.) Quod uxor conjungat se viro per applicationes ad ejus voluntatis desideria.

(xiii.) Quod uxor conjungatur viro suo per sphaeram vitae suae exeuntem ex amore ejus.

(xiv.) Quod uxor conjungatur marito per appropriationem virium virtutis ejus; sed quod hoc fiat secundum amorem mutuum spiritualem illorum.

(xv.) Quod sic uxor imaginem sui mariti recipiat in se, et inde percipiat, videat et sentiat ejus affectiones.

(xvi.) Quod sint officia propria viri, et officia propria uxoris; et quod uxor non possit intrare in officia propria viri, nec vir in officia propria uxoris, et illis rite fungi.

(xvii.) Quod officia illa secundum mutuum auxilium etiam conjungant duos in unum; et simul faciant unam Domum.

(xviii.) Quod conjuges secundum conjunctiones supra dictas fiant unus Homo plus et plus.

(xix.) Quod illi, qui in amore vere conjugiali sunt, sentiant se unitum hominem, et sicut unam carnem.

(xx.) Quod amor vere conjugialis in se spectatus, sit unio animarum, conjunctio mentium, nisus ad conjunctionem in pectoribus, et inde in corpore.

(xxi.) Quod status hujus amoris sint Innocentia, pax, tranquillitas, amicitia intima, confidentia plena, ac desiderium animi et cordis mutuum faciendi alteri omne bonum; et ex omnibus illis beatitudo, faustitas, jucunditas, voluptas, et ex harum fruitione aeterna, coelestis felicitas.

(xxii.) Quod haec nullatenus possint dari, nisi in conjugio unius viri cum una uxore.

 

Sequitur nunc horum explicatio.

 

(2)直訳

 [VIII.] DE CONJUNCTIONE ANIMARUM ET MENTIUM PER CONJUGIUM, QUAE NTELLIGITUR PER DOMINI VERBA, QUOD NON AMPLIUS SINT DUO, SED UNA CARO. (8)結婚による霊魂と心の結合について、それは主のことばによって意味される、もはや二つではなく、一つの肉であること

156[secundo]. Quod viro et feminae a creatione indita sit inclinatio et quoque facultas conjunctionis sicut in unum, et quod utraque illa viro et feminae insit adhuc, constat ex Libro Creationis, et simul ex Domini verbis. 156b.男と女は創造から性向と能力もまた植え付けられている(indo)こと、一つのものの中にのような結合の、またそれら両方のものが男と女に依然として内在することは、「創造の書」から明らかである、また同時に主のことばから。

In Libro Creationis, qui vocatur Genesis, legitur, 「創造の書」の中に、それは「創世記」と呼ばれる、読まれる、

"Jehovah Deus aedificavit costam, quam sumserat de homine, in mulierem; 「神エホバは肋骨を建てた、それを人間から取り出した、女に向かって(として)

et adduxit eam ad hominem; また彼女を人間へ連れて来た。

et dixit homo, Haec vice hac, os de ossibus meis et caro de carne mea; また人間は言った、これはこれの代わりに☆、私の骨から骨、また私の肉から肉。

ヘブル語では「今や」の言葉が使われています。この原意は「(規則的に)打つ」です。なので、この直訳としてこのラテン語もありえるでしょう(スヴェーデンボリはおそらくシュミディウス訳を使っているでしょう)Haec vice hacは『天界の秘義』ではHac videとなっています。

huic vocabitur nomen Ischah, quia de Isch (viro), sumpta est haec: これの名前はイシャと呼ばれる、イシュ(男)からであるからである、これが取り出された。

propterea derelinquet vir patrem suum et matrem suam, et adhaerebit uxori suae, et erunt in carnem unam" (cap. ii. 22-24). このために男は自分の父と自分の母を見捨てる、また自分の妻に結びつく、また一つの肉になる(未来)(222-24)

Similia etiam dixit Dominus apud Matthaeum: 同様に、主もまた言った、「マタイ」のもとに――

"Annon legistis, quod Ille qui fecit ab initio masculum et feminam,… dixit, Propterea deseret homo patrem et matrem, et adhaerebit uxori suae, et erunt duo in carnem unam; 「あなたがたは読んでないのか? その方は、その方は初めから男と女を造った……言った、このために、人間は父と母を見捨てる、また、自分の妻に結びつく、また二つは一つの肉になる。

quare non amplius duo sunt, sed una caro?" (cap. xix. 4, 5.) それゆえ、もはや二つではない、しかし一つの肉である」(194, 5)

[2] Ex his patet, quod femina creata sit ex viro, et quod sit utrique et inclinatio et facultas reuniendi se in unum; [2] これらから明らかである、女が男から創造されたこと、また両方のものに性向と能力があること、それ自体を一つのものの中に最結合させる。

quod in unum hominem, patet etiam ex Libro Creationis, ubi uterque simul dicitur "Homo;" 一つの人間の中に〔再結合される〕ことは、「創造の書」からもまた明らかである、そこに両方のものが一緒に「人間」と呼ばれている。

legitur enim, というのは、読まれるから、

"Quo die creavit Deus hominem,… masculum et feminam creavit illos,… et vocavit nomen illorum Homo" ([Gen.] cap. v. [1.] 2); 「神が人間を創造したその日に……彼らを男と女に創造した……また彼らの名前を人間と呼んだ(創世記第51, 2)

legitur ibi, "Vocavit nomen illorum Adam," sed Adam et Homo sunt una vox in lingua Hebraea: そこに読まれる「彼ら名前をアダムと呼んだ」、しかし、アダムと人間はヘブル語で一つの言葉である。

insuper uterque simul vocatur Homo, (ibi cap. i. 27; cap. iii. 22-24): なおまた両方の者が一緒に人と呼ばれている(そこに第127、第322-24)

per unam carnem etiam significatur unus Homo, quod patet ex locis in Verbo, ubi dicitur "omnis caro," per quod intelligitur omnis Homo, 一つの肉によって一つの人間もまた意味される、そのことは、みことばの箇所から明らかである、そこに「すべての肉」と言われている、そのことによってすべての人間が意味される。

(Ut Gen. vi. 12, 13, 17, 19; Esai. xl. 5, 6; cap. xlix. 26; cap. lxvi. 16, 23, 24; Jerem. xxv. 31; cap. xxxii. 27; cap. xlv. 5; Ezech. xx. 48; cap. xxi. 4, 5; et alibi). (例えば、創世記6:12, 13, 17, 19。イザヤ第405, 6、第4926、第6616, 23, 24、エレミヤ25:31、第3227、第455、エゼキエル20:48、第214, 5、また他の箇所に)

[3] Quid autem intelligitur per "costam viri," quae in mulierem aedificata est, quid per "carnem" quae loco ejus inclusa est, et sic quid per "os ex ossibus meis et caro ex carne mea," et quid per "patrem et matrem," quos vir post conjugium relinquet, et quid per "adhaerere uxori," ostensum est in Arcanis Caelestibus, ubi duo Libri, Genesis et Exodus, quoad sensum spiritualem explicati sunt. [3] けれども「男の肋骨」によって何が意味されるか、それは女として建てられた、「肉」によって何が、それはその代わりに閉じ込められた(=ふさいだ)、またこのように「私の骨からの骨また私の肉からの肉」によって何が、また「父と母」によって何が、それらを男は結婚の後、捨てた、また「妻と結びつくこと」によって何が、『天界の秘義』の中に示されている、そこに二つの書、「創世記」と「出エジプト記」が霊的な意味に関して説明されている。

Quod non costa per "costam," nec caro per "carnem," nec os per "os," neque adhaerere per "adhaerere," intellecta sint, sed spiritualia, quae illis correspondent, et inde per illa significantur, ibi demonstratum est: 「肋骨」によって肋骨でなく、「肉」によっても肉でなく、「骨」よっても骨でなく、そして「結びつくこと」によって結びつくことが意味されない、しかし、霊的なものが、それらはそれらに対応する、またここからそれらによって意味される、そこに示されている。

quod intellecta sint spiritualia, quae a duobus faciunt unum hominem, patet ex eo, quod amor conjugialis conjungat illos, et amor ille est spiritualis. 霊的なものが意味されることは、それらは二つのものから一つの人間をつくる、そのこと(quod以下)から明らかである、結婚愛が彼らを結合する、またその愛が霊的なものであること。

Quod amor sapientiae viri transcriptus sit in uxorem, supra aliquoties dictum est, et in transactionibus, quae hanc sequuntur, plenius confirmabitur; 男の知恵の愛が妻の中に移されることは、上に数回、言われている、また章(論文)の中に、それらはこれに続く、さらに十分に論証(確認)される。

nunc non licet a materia hic proposita abire, et sic digredi, quae est de conjunctione duorum conjugum in unam carnem per unionem animarum et mentium. 今や、ここに提出された(示された)題から立ち去る(逸れる)ことは許されない、またこのように脇道へ逸れること、それらは二つの配偶者が一つの肉の中への結合についてである、霊魂と心の結合によって。

Sed haec unio elucidabitur in hoc ordine:― しかし、この結合はこの順序で明らかにされる(はっきりされる)――

(i.) Quod a creatione insita sit utrique sexui facultas et inclinatio, ut possint et velint conjungi sicut in unum. (1) 創造から両方の性に能力(可能性)と性向(傾向)が植え付けられている(insero)こと、一つとしてのように結合することができる、また欲するように。

(ii.) Quod amor conjugialis conjungat duas animas et inde mentes in unum. (2) 結婚愛は二つの霊魂をまたここから心を一つのものの中へ結合すること。

(iii.) Quod voluntas uxoris se conjungat cum intellectu viri, et inde intellectus viri cum voluntate uxoris. (3) 妻の意志はそれ自体を夫(男)の理解力に結合すること、またここから夫(男)の理解力は妻の意志に。

(iv.) Quod inclinatio ad uniendum sibi virum sit constans et perpetua apud uxorem, sed inconstans et alterna apud virum. (4) 自分自身に夫(男)を結ばせるための性向が妻のもとに変わらずにまた絶え間なくあること、しかし、(男)のもとで一定でなくまた交替的であること。

(v.) Quod conjunctio inspiretur viro ab uxore secundum ejus amorem, et recipiatur a viro secundum ejus sapientiam. (5) (男)に結合が吹き込まれること、妻から彼女の愛にしたがって、また(男)により受け入れられる、彼の知恵にしたがって。

(vi.) Quod conjunctio illa fiat successive a primis diebus conjugii, et apud illos, qui in amore vere conjugiali sunt, penitius et penitius in aeternum. (6) その結合は連続的に結婚の最初の日々から〔継続的に〕生じること、また彼らのもとで、その者は真の結婚愛の中にいる、永遠に深くまた深く。

(vii.) Quod conjunctio uxoris cum sapientia rationali mariti fiat ab intra, sed cum sapientia morali ejus ab extra. (7) 夫の理性的な知恵との妻の結合は内部から生じること、しかし、その道徳的な知恵との〔妻の結合は〕外部から。

(viii.) Quod propter conjunctionem illam ut finem, uxori sit data perceptio affectionum mariti, et quoque summa prudentia moderandi illas. (8) 目的としてのその結合のために、妻に夫の情愛の知覚が与えられていること、そしてまた支配(調整)る最高度の思慮分別が。

(ix.) Quod uxores hanc perceptionem apud se recondant, et a maritis abscondant, propter causas quae sunt necessitates, ut conjugialis amor, amicitia, et confidentia, et sic beatitudo cohabitationis et felicitas vitae, constabiliantur. (9) 妻はこの知覚を自分自身のもとにたくわえている、また夫から隠していること、理由のために、それらは必要品である、結婚愛、友情、また信頼のために、またこのように同棲の幸運の状態と生活の幸福、確実にされる。

(x.) Quod perceptio haec sit sapientia uxoris; (10) この知覚は妻の知恵であること。

quod haec non dabilis sit apud virum, nec quod sapientia rationalis viri dabilis sit apud uxorem. これは(男)のもとにありえないこと(男)の理性的な知恵も妻のもとにありえないこと。

(xi.) Quod uxor jugiter ex amore cogitet de inclinatione viri ad se, animo conjungendi sibi illum; (11) からえていること、自分自身向けて夫(男)の性向について、自分自身に彼を結合させるための心〔について〕。

aliter vir. (男)なっている〕。

(xii.) Quod uxor conjungat se viro per applicationes ad ejus voluntatis desideria. (12) 妻は自分自身を(男)に結合すること、彼の意志の願望に向けての適応によって。

(xiii.) Quod uxor conjungatur viro suo per sphaeram vitae suae exeuntem ex amore ejus. (13) 妻は自分の(男)に結合されること、彼女の愛から出る自分のいのちのスフェアによって。

(xiv.) Quod uxor conjungatur marito per appropriationem virium virtutis ejus; (14) 妻は夫に結合されること、男の彼の力を自分のものにすること(占有)よって。

sed quod hoc fiat secundum amorem mutuum spiritualem illorum. しかし、このことは彼らの霊的な相互愛にしたがって生じること。

(xv.) Quod sic uxor imaginem sui mariti recipiat in se, et inde percipiat, videat et sentiat ejus affectiones. (15) このように妻は自分の夫の映像(心像)を自分自身の中に受け入れる、またここから知覚する、彼の情愛を見る、また感じる。

(xvi.) Quod sint officia propria viri, et officia propria uxoris; (16) (男)の固有の本分(義務)があること、また妻の固有の本分(義務)。

et quod uxor non possit intrare in officia propria viri, nec vir in officia propria uxoris, et illis rite fungi. 妻は(男)の固有の本分(義務)に入ることができないこと、(男)も妻の固有の本分(義務)の中に〔入れ〕ない、またそれらに正しく果たすこと。

(xvii.) Quod officia illa secundum mutuum auxilium etiam conjungant duos in unum; (17) それらの本分は(義務)もまた相互の助けにしたがって、二つを一つの中に結合すること。

et simul faciant unam Domum. また同時つのをつくる。

(xviii.) Quod conjuges secundum conjunctiones supra dictas fiant unus Homo plus et plus. (18) 夫婦は上に言われた結合にしたがって一つの人間をつくること、さらにまたさらに(ますます)

(xix.) Quod illi, qui in amore vere conjugiali sunt, sentiant se unitum hominem, et sicut unam carnem. (19) 彼らは、その者は真の結婚愛の中にいる、自分自身を結ばれた人間に感じること、また一つの肉のように。

(xx.) Quod amor vere conjugialis in se spectatus, sit unio animarum, conjunctio mentium, nisus ad conjunctionem in pectoribus, et inde in corpore. (20) 本質的に眺められた真の結婚愛は、霊魂の合体(結合)、心の結合であること、胸の中で結合へ向かう(ための)努力(活動)、またここから身体の中の。

(xxi.) Quod status hujus amoris sint Innocentia, pax, tranquillitas, amicitia intima, confidentia plena, ac desiderium animi et cordis mutuum faciendi alteri omne bonum; (21) この愛の状態は、無垢、平和、静けさ、最内部の友情、完全な信頼、そして相互の霊魂と心の願望である、すべての善を他のものに行なう。

et ex omnibus illis beatitudo, faustitas, jucunditas, voluptas, et ex harum fruitione aeterna, coelestis felicitas. またそれらのすべての至福から、幸せ、快さ(愉快)、快楽、またこれらの永遠の享受から、天界の幸福〔がある〕。

(xxii.) Quod haec nullatenus possint dari, nisi in conjugio unius viri cum una uxore. (22) これらは決して存在することができないこと、一人の妻と一人の(男)の結合の中にないなら。

Sequitur nunc horum explicatio. 今や、これらの説明が続けられる。

 

(3)訳文

(8)結婚による霊魂と心の結合について、

それは、もはや二つではなく、一つの肉であるという主のことばによって意味される

 

 156b.男と女は創造から、一つのものの中にのような結合の性向と能力もまた植え付けられていること、またそれら両方のものが男と女に依然として内在することは、「創造の書」から、また同時に主のことばから明らかである。

 「創世記」と呼ばれる「創造の書」の中に読まれる、

 

「神エホバは、肋骨を人間から取り出し、女として 建てた。また彼女を人間へ連れて来た。また人間は言った、今や、私の骨から骨、また私の肉から肉。これの名前はイシャと呼ばれる、これが取り出されたイシュ(男)からであるからである。このために男は自分の父と自分の母を見捨て、自分の妻に結びつく、また一つの肉になる」(2:22-24)

 

 同様に、主もまた「マタイ福音書」で言われた――

 

 「あなたがたは読んでないのか? 初めから男と女を造ったその方は……言われた、このために、人間は父と母を見捨て、自分の妻に結びつき、二つのものは一つの肉になる。それゆえ、もはや二つではなく、しかし一つの肉である」(19:4, 5)

 

 [2] これらから、女が男から創造されたこと、また両方のものにそれ自体を一つのものの中に最結合させる性向と能力があることが明らかである。一つの人間の中に〔再結合される〕ことは、「創造の書」からもまた明らかであり、そこに両方のものが一緒に「人間」と呼ばれている。というのは、読まれるから、

 

 「神が人間を創造したその日に……彼らを男と女に創造した……また彼らの名前を人間と呼んだ」(「創世記」5:1, 2)

 

 そこに「彼ら名前をアダムと呼んだ」と読まれる、しかし、アダムと人間はヘブル語で一つの言葉である。なおまた両方の者が一緒に人と呼ばれている(そこの第127、第322-24)。一つの肉によって一つの人間もまた意味され、そのことは、、そこに「すべての肉」と言われている、みことばの箇所から明らかであり、そのことによってすべての人間が意味される(例えば、創世記6:12, 13, 17, 19。イザヤ第405, 6、第4926、第6616, 23, 24、エレミヤ25:31、第3227、第455、エゼキエル20:48、第214, 5、また他の箇所に)

 

 [3] けれども女として建てられた「男の肋骨」によって何が、その代わりにふさがれた「肉」によって何が、またこのように「私の骨からの骨また私の肉からの肉」によって何が、また男が結婚の後、捨てた「父と母」によって何が、また「妻と結びつくこと」によって何が意味されるか、それは『天界の秘義』の中に示されている、そこには二つの書、「創世記」と「出エジプト記」が霊的な意味に関して説明されている。

 「肋骨」によって肋骨でなく、「肉」によっても肉でなく、「骨」よっても骨でなく、そして「結びつくこと」によって結びつくことが意味されない、しかし、それらに対応する霊的なものが意味され、そこに示されている。二つのものから一つの人間をつくる霊的なものが意味されることは、結婚愛が彼らを結合し、その愛が霊的なものであることから明らかである。

 男の知恵の愛が妻の中に移されることは、前に何度か、言われており、またこれに続くの中で、さらに十分に論証(確認)される。今や、ここに示された主題から立ち去り、またこのように脇道へ逸れることことは許されない、それらは二つの配偶者が霊魂と心の結合によって一つの肉へと結合することについてである。

 しかし、この結合は次の順序で明らかにされる――

 

(1) 創造から両方の性に能力と性向が、一つとして結合することができるように、また欲するように植え付けられていること。

(2) 結婚愛は二つの霊魂を、ここから心を一つのものの中へ結合すること。

(3) 妻の意志はそれ自体を夫(男)の理解力に、またここから夫(男)の理解力は妻の意志に結合すること。

(4) 自分自身に夫(男)を結ばせるための性向が妻のもとに変わらずにまた絶え間なくあること、しかし、(男)のもとで一定でなくまた交替的であること。

(5) 妻から彼女の愛にしたがって(男)に結合が吹き込まれ、彼の知恵にしたがって(男)により受け入れられること。

(6) その結合は連続的に結婚の最初の日々から〔継続的に〕生じること、また真の結婚愛の中にいる者のもとで永遠に深くまた深く。

(7) 夫の理性的な知恵との妻の結合は内部から、しかし、その道徳的な知恵との〔妻の結合は〕外部から生じること。

(8) 目的としてのその結合のために、妻に夫の情愛の知覚が、そしてまた支配る最高度の思慮分別が与えられていること。

(9) 妻はこの知覚を自分自身のもとにたくわえている、また夫から隠していること、それらは、結婚愛、友情、また信頼のために、またこのように同棲の幸運の状態と生活の幸福、確実にされる必要品である理由のためである。

(10) この知覚は妻の知恵であること。これは(男)のもとにありえないこと(男)の理性的な知恵も妻のもとにありえないこと。

(11) 、自分自身向けて夫(男)の性向について、自分自身に彼を結合させるための心〔について〕からえていること(男)なっている〕。

(12) 妻は(男)の意志の願望に向けて、適応によって自分自身を(男)に結合すること。

(13) 妻は、彼女の愛から出る自分のいのちのスフェアによって自分の(男)に結合されること。

(14) 妻は、男の彼の力を自分のものにすることよって夫に結合されること。しかし、このことは彼らの霊的な相互愛にしたがって生じること。

(15) このように妻は自分の夫の映像(心像)を自分自身の中に受け入れ、ここから知覚し、彼の情愛を見る、また感じる。

(16) (男)の固有の本分(義務)が、また妻の固有の本分(義務)があること。妻は(男)の固有の本分(義務)に入ることができない、(男)も妻の固有の本分(義務)の中に〔入れ〕ない、またそれらに正しく果たすこと〔ができない〕こと。

(17) それらの本分は(義務)もまた相互の助けにしたがって、二つを一つの中に結合する、また同時つのをつくること

(18) 夫婦は前に言われた結合にしたがって、さらにまたさらに一つの人間をつくること

(19) 真の結婚愛の中にいる者は、自分自身を結ばれた人間に、また一つの肉のように感じること。

(20) 本質的に眺められた真の結婚愛は、霊魂の合体(結合)、心の結合であること、胸の中で結合へ向かう(ための)努力(活動)、またここから身体の中の。

(21) この愛の状態は、無垢、平和、静けさ、最内部の友情、完全な信頼、そして、すべての善を他のものに行なう相互の霊魂と心の願望である。またそれらのすべての至福から、幸せ、快さ(愉快)、快楽、またこれらの永遠の享受から、天界の幸福〔がある〕。

(22) これらは、一人の妻と一人の(男)の結合の中にないなら決して存在することができないこと

 

 今や、これらの説明が続けられる。

コメントを残す