(1) 原文(8)
2124. Dictum mihi quod in antediluvianis deperditum sit bonum voluntarium quod fuit apud homines Antiquissimae Ecclesiae; at quod hodie apud homines Ecclesiae Christianae incipiat perire bonum intellectuale, adeo ut parum ejus residuum sit: ex causa quod nihil credant nisi quod sensibus capiunt, et quod hodie non solum {1}ratiocinentur ex illis, sed etiam per philosophiam antiquis ignotam, de arcanis Divinis, per quae lux intellectualis prorsus obtenebratur, quae obtenebratio talis fit ut vix possit discuti.
@1 Before non.
(2) 直訳
2124. Dictum mihi quod in antediluvianis deperditum sit bonum voluntarium quod fuit apud homines Antiquissimae Ecclesiae; 私に言われた、〔ノアの〕洪水以前の者の中で意志の善が失われたこと、それは最古大教会の人間のもとにあった。
at quod hodie apud homines Ecclesiae Christianae incipiat perire bonum intellectuale, adeo ut parum ejus residuum sit: しかし、今日、キリスト教会の人間のもとに知的な善が滅び始めたこと、これほどに、わずかにその残余が存在する。
ex causa quod nihil credant nisi quod sensibus capiunt, et quod hodie non solum {1}ratiocinentur ex illis, sed etiam per philosophiam antiquis ignotam, de arcanis Divinis, per quae lux intellectualis prorsus obtenebratur, quae obtenebratio talis fit ut vix possit discuti. 原因から、感覚でとらえた(把握した)ものでないなら何も信じないこと、また今日、それらからだけでなく、しかし、古代人に知られていない哲学によってもまた、推論されること、神的なアルカナについて、そのことによって、知性の光がまったく暗くされた、その暗くすること(おおうこと)はこのように生じている、ほとんど追い散らされることができないように。
@1 Before non. 注1 nonの前に〔あったratiocinenturをここへ移した〕。
(3) 訳文
8[2124] 〔ノアの〕洪水以前の者の中で最古大教会の人間のもとにあった意志の善が失われたことが、しかし、今日、キリスト教会の人間のもとに知的な善が、その残余がわずかに存在ほどに、滅び始めたことが私に言われた――その原因は、感覚でとらえたものでないなら何も信じないこと、また今日、それらからだけでなく、しかし、古代人に知られていない哲学によってもまた、神的なアルカナについて推論されることであり、そのことによって、知性の光がまったく暗くされ、その暗くすることは、ほとんど追い散らされることができないように、このように生じている。