[2] Et responderunt, "Sunt arcana, et quaedam excedunt sapientiam vestram in tantum, ut intellectus vestrae cogitationis non possit illa capere: [2] また彼女たちは言った、「アルカナである、またある者はあなたがた〔男〕の知恵をそれほどに(in tantum)上回る(まさる)、あなたがた〔男〕の思考の理解力がそれらを把握することができないように。
gloriamini super nos ex vestra sapientia, sed nos non gloriamur super vos ex nostra, et tamen nostra eminet super vestram, quia intrat inclinationes et affectiones vestras, ac videt, percipit et sentit illas: あなたがた〔男〕は私たちの上に誇る(自慢する)、あなたがたの知恵から、しかし、私たちは私たち〔女〕からあなたがた〔男〕の上に誇らない、またそれでも私たちのもの〔知恵〕はあなたがたの上に卓越する、あなたがたの性向と情愛に入る、そしてそれらを見る、知覚する、また感じるからである。
vos prorsus nihil scitis de inclinationibus et affectionibus amoris vestri, et tamen illae sunt, ex quibus et secundum quas intellectus vester cogitat, proinde ex quibus et secundum quas vos estis sapientes; あなたがた〔男〕はあなたがたの愛の性向や情愛についてまったく何も知らない、またそれでもそれらは存在する、それらから、またそれらにしたがって、あなたがたは理解力で考える、それゆえ、それらから、それらにしたがって、あなたがたは賢明である。
et tamen uxores tam probe sciunt illas in maritis suis, ut videant illas in faciebus illorum, et audiant illas ex sonis loquelae oris illorum, imo palpent illas super pectoribus, brachiis et genis illorum: またそれでも妻たちはこれほどに十分に(よく)自分の夫の中のそれらを知っている、それらを彼らの顔の中に見るように、またそれらを聞く、彼らの口の話しの音から、それどころかそれらを触覚で感知する(さわる)、彼らの胸、腕、またほほの上に。
at nos ex zelo amoris pro vestra felicitate et simul nostra, dissimulamus sicut non sciamus illas, et tamen moderamur illas tam prudenter, ut quicquid est lubitus, placiti et voluntatis maritorum nostrorum, sequamur permittendo et patiendo, et solum flectendo dum possibile, at nusquam cogendo." しかし、私たちはあなたがたの幸福と同時に私たちの(幸福)のために愛の熱意から、私たちは私たちがそれらを知らないように偽り装う(ふりをする)、またそれでもそれらをそれほどに用心深く(賢明に)支配する(調節する)、何でも私たちの夫の意向(随意)であるように、選択(えり好み)で、また意志(望み)〔であるように〕、私たちは従う、許して、また認めて(耐えて)、また可能な時、ただそらせて、しかし、決して強制しないで」。