(1) 原文
407. Quidam qui in vita corporis potens fuit prae aliis, in altera vita retinuit quod etiam imperare vellet: cui dictum est, quod in alio regno sit, quod aeternum, et quod imperare ejus in terra mortuum sit, et quod nunc non aestimetur quisquam quam secundum bonum et verum, et secundum misericordiam Domini, in qua ex vita in mundo sit; tum quod hoc regnum se habeat sicut in terra, ubi aestimantur propter opes, et propter gratiam apud principem; opes hic sunt bonum et verum, et gratia apud Principem est misericordia in qua est homo secundum vitam suam in mundo apud Dominum; si aliter velit imperare, rebellis est, nam in Alius regno est. His auditis pudefactus est.
(2) 直訳
Quidam qui in vita corporis potens fuit prae aliis, in altera vita retinuit quod etiam imperare vellet: 身体のいのちの中で他の者たちにまさって勢力があったある者が、来世で保持した、またも支配することを欲すること。
cui dictum est, quod in alio regno sit, quod aeternum, et quod imperare ejus in terra mortuum sit, et quod nunc non aestimetur quisquam quam secundum bonum et verum, et secundum misericordiam Domini, in qua ex vita in mundo sit; 彼に言われた、他の王国にいること、〔この王国は〕永遠〔である〕こと、そして地上の彼の支配することは死んだこと、そして今やだれも尊重されないこと、善と真理にしたがって以外に、そして主の慈悲にしたがって〔以外に〕、世での生活から☆2その中にいた☆1。
☆1 この最後の文章の意味がよくわからないので、少し考えて見ました。
「その中に」の「その」はもちろんmisericordiaであり「哀れみ・同情」とも訳せます。すなわち世で生活していた時に「主の哀れみ」を味わい、それに感謝したことを指すのでしょう。どのような人間も何らかの主の哀れみのもとで生きています。このことをどれだけ意識し、感謝して生きてきたか、そしてそのとき必ず、その人の人生は主の哀れみを反映したものとなっているはずです。その人生vitaが尊重されるのでしょう。
☆2 in qua ex vitaの文は『秘義』451番にありません。『天界と地獄』のほうが後から出版されたので、この部分が追加されたことになります。
tum quod hoc regnum se habeat sicut in terra, ubi aestimantur propter opes, et propter gratiam apud principem; さらに、この王国は地上のようであること、そこに富のために尊重されること、また君主のもとの恩恵のために。
opes hic sunt bonum et verum, et gratia apud Principem est misericordia in qua est homo secundum vitam suam in mundo apud Dominum; 富はここに善と真理である、また「君主」のもとの恩恵は慈悲である、その中に人間はいる、世で主のもとで自分の生活にしたがって。
si aliter velit imperare, rebellis est, nam in Alius regno est. もし〔これと〕異なって支配することを欲するなら、反逆者である、なぜなら「他の」王国にいるから。
His auditis pudefactus est. このことを聞いて、〔彼は〕恥ずかしがった。
(3) 訳文〔ここは『天界の秘義』451番を少しばかり書き換えたものである〕
身体のいのちの中で他の者たちにまさって勢力があった者が、来世でまたも支配しようとする欲望を保持した。彼に次のことが言われた。永遠である他の王国にいること、地上での彼の支配は死んだこと、そして今やだれも、善と真理にしたがって、また主の慈悲の中にいた世での生活にしたがってしか尊重されないこと。さらに、この王国は地上のように、そこの富のために、また君主からの恩恵のために尊重されること。ここでは、富は善と真理であり、また君主からの恩恵は慈悲であり、その慈悲の中に人間は世で、自分の生活にしたがって主のもとにいる。もし、これと異なって支配することを欲するなら、反逆者である、なぜなら他の王国にいるから。このことを聞いて、彼は恥じた。