(1) 原文
279. Similiter fit cum omni qui regeneratur. Regeneratio est renascentia quoad spiritualem hominem: is primum introducitur in innocentiam infantiae, quae est quod nihil veri sciat et boni possit ex se, sed solum ex Domino, et quod desideret et appetat illa ex causa solum quia est verum et quia est bonum; dantur etiam illa a Domino, sicut progreditur aetate; ducitur ille primum in scientiam illorum, dein a scientia in intelligentiam, et demum ab intelligentia in sapientiam, semper comitante innocentia, quae est, ut dictum est, quod nihil veri sciat et nihil boni possit ex se sed ex Domino: absque hac fide et ejus perceptione nemo aliquid caeli recipere potest in eo praecipue consistit innocentia sapientiae.
(2) 直訳
Similiter fit cum omni qui regeneratur. 再生する者すべての者と同様に生じる(=である)。
Regeneratio est renascentia quoad spiritualem hominem: 再生は霊的な人間に関して再び生まれることである。
is primum introducitur in innocentiam infantiae, quae est quod nihil veri sciat et boni possit ex se, sed solum ex Domino, et quod desideret et appetat illa ex causa solum quia est verum et quia est bonum; 彼は最初に幼児期の無垢の中に導き入れられる、それは真理の何ものも知らず、また自分自身から善の〔何ものも知ることが☆〕できないことである、ただ主から〔できる〕、そしてそれら〔真理と善〕を望み、ほしがること、ただ真理であるので、また善であるので〔という〕理由から。
☆ possumの対象となる動詞が省略されていると思うので、直前の動詞scioを補って考えるのが普通です。しかし、真理なら「知る」でもよいのですか、善を「・・・」できない、という文なので、「行なう」を補うことも考えられます。英訳もそうです。長島訳は「善・・・も・・・何もできず」していますが、これも善を行なうことができないことであり、私もこれに従います。
dantur etiam illa a Domino, sicut progreditur aetate; さらにまたそれら〔真理と善〕は主から与えられる、年齢が進むかぎり。
ducitur ille primum in scientiam illorum, dein a scientia in intelligentiam, et demum ab intelligentia in sapientiam, semper comitante innocentia, quae est, ut dictum est, quod nihil veri sciat et nihil boni possit ex se sed ex Domino: 彼は最初にそれらの知識の中に導かれる、その後、知識から知性の中へ、そして最後に、知性から知恵の中へ〔導かれる〕、常に無垢が伴って、それ〔無垢〕は、〔直前に〕言われたように、真理の何ものも知らず、また自分自身から善の〔何ものも行なうことが☆〕できないことである、ただ主から〔できる〕ことである。
absque hac fide et ejus perceptione nemo aliquid caeli recipere potest; この信仰とその知覚(認識)なしに、だれも天界の何らかのものを受け取ることができない。
in eo praecipue consistit innocentia sapientiae. そのことの中に特に知恵の無垢はある。
(3) 訳文
すべての再生する者も同様である。再生は霊的な人間に関して再び生まれることである。その者は最初に幼児期の無垢の中に導き入れられる、その無垢とは、真理を何も知らず、また自分自身から善を何も行なうことができず、ただ主からでき、そしてただ真理である、また善であるという理由から、真理と善を望み、ほしがることである。そして真理と善もまた、年齢が進むかぎり、主から与えられる。 彼は最初にそれらの知識の中に導かれ、その後、知識から知性の中へ、そして最後に知性から知恵の中へ導かれ、常に無垢が伴っいる。その無垢とは、いま言われたように、真理を何も知らず、また自分自身から善を何も行なうことができず、ただ主からできることである。この信仰とその知覚がなくては、だれも天界から何も受け取ることができない。知恵の無垢は特にそのことの中にある。