(1) 原文
De conjugio
4076. Perceptum, quod qui non vivit in amore fidei, quod nec possit vivere in vero amore conjugii, et tametsi in conjugii amore videtur sibi vivere, usque non est nisi genus quoddam adulterii aut lasciviae, amat conjugem solum ob cohabitationem, jucunditatem vitae terrestris, infantes ob fines in mundo, et sic porro; nam coelestia influere debent in amorem conjugialem, quae sunt coelestia fidei: confirmatum ab antediluvianis, qui quia in familiis vixerunt, potuerunt cum conjuge cohabitare satis jucunde, sed usque tales sunt; sed usque jucunditas conjugii et cohabitatio in altera vita facit, ut possit initiari societatibus probis, quod absque eo non fieri potest. 1748, 26 Nov. Inde sequitur quoque, quod qualis fides, talis{1} amor conjugii.
@1 ms. tatalia
(2) 直訳
De conjugio 結婚について
4076. Perceptum, 〔私に〕知覚された、
quod qui non vivit in amore fidei, quod nec possit vivere in vero amore conjugii, そのこと、信仰の愛の中に生きない者は、真の結婚の愛の中にも生きることができないこと、
et tametsi in conjugii amore videtur sibi vivere, またたとえ結婚の愛の中に生きることが自分自身に見られても、
usque non est nisi genus quoddam adulterii aut lasciviae, それでも、ある種の姦淫のまたは好色の種類でないならない、
amat conjugem solum ob cohabitationem, jucunditatem vitae terrestris, 配偶者を、同棲、地上的な(世俗的な)生活の快さのためにだけ愛する、
infantes ob fines in mundo, et sic porro; 幼児を世の中の目的のために、等々。
nam coelestia influere debent in amorem conjugialem, quae sunt coelestia fidei: なぜなら、天界的なものが結婚愛の中へ流入しなければならないからである、それは信仰の天界的なものである――
confirmatum ab antediluvianis, 洪水以前の者たちにより確証された、
qui quia in familiis vixerunt, potuerunt cum conjuge cohabitare satis jucunde, sed usque tales sunt; その者たちは氏族の中で生きたので、配偶者とともに十分な快さで同棲することができた、しかし、それでもこのような者である。
sed usque jucunditas conjugii et cohabitatio in altera vita facit, ut possit initiari societatibus probis, しかし、それでも、結婚のまた同棲の快さが、来世の中で行なう(ひき起こす)、正しい(正直な)者の社会に導かれることができるように、
quod absque eo non fieri potest. そのことは、それ〔結婚の愛〕なしに生ずることができない。
1748, 26 Nov. 1748年11月26日。
Inde sequitur quoque, quod qualis fides, talis{1} amor conjugii. ここから~もまたいえる、信仰がどのようなもの〔であるかによって〕、このような結婚の愛が〔ある〕こと。
@1 ms. tatalia
(3) 訳文
結婚について
4076. 〔私に〕知覚された――信仰の愛の中に生きない者は、真の結婚の愛の中にも生きることができないこと、またたとえ結婚の愛の中に生きることが自分自身に見られても、それでも、姦淫のまたは好色のある種類のものでしかなく、配偶者を、同棲、地上的な生活の快さのために、幼児を世の中の目的のためにだけ愛する、等々である。なぜなら、信仰の天界的なものである天界的なものが結婚愛の中へ流入しなければならないからである――これは洪水以前の者たちにより確証された。その者たちは氏族の中で生きたので、配偶者とともに十分な快さで同棲することができた、しかし、それでもこのような者である。しかし、それでも、結婚と同棲の快さが、来世で、正しい者の社会に導かれることができるようにし、そのことは、それ〔結婚の愛〕なしに生ずることができない。1748年11月26日。ここから、信仰がどのようなものであるかによって、このような結婚の愛があることもまたいえる。