(1) 原文
De amore
4104. Perceptum, quod in vita corporis, qui amat proximum sicut semet, ei detur in altera vita amare proximum plus quam semet, nam amoris bona indefinite augentur; et talis est vita corporea, ut non ultra quam amare proximum sicut semet, progredi possit, quia in corporeis, at iis mortuis, tunc amor magis purus est, qui tandem fit angelicus, qui est amare alios plus quam semet. 1748, 30 Nov.
(2) 直訳
De amore 愛について
4104. Perceptum, quod in vita corporis, qui amat proximum sicut semet, 〔私に〕知覚された、~こと、身体のいのちの中で、その者は隣人を自分自身のように愛する
ei detur in altera vita amare proximum plus quam semet, 彼に与えられる、来世の中で、自分自身よりも隣人を愛すること、
nam amoris bona indefinite augentur; なぜなら、愛の善が無限に増やされるからである。
et talis est vita corporea, ut non ultra quam amare proximum sicut semet, progredi possit, quia in corporeis, また、身体のいのちはこのようなものである、隣人を自分自身のように愛することよりも超えて進むことができないような、形体的なものの中に〔ある〕からである、
at iis mortuis, tunc amor magis purus est, qui tandem fit angelicus, しかし、これらで死んで、その時、愛はさらに純粋である、それは最後に天使的なものになる、
qui est amare alios plus quam semet. それは他の者を自分自身よりも愛することである。
1748, 30 Nov. 1748年11月30日。
(3) 訳文
愛について
4104. いのちが身体の中にあったとき隣人を自分自身のように愛する者には、来世で、自分自身よりも隣人を愛することが与えられることが、〔私に〕知覚された。なぜなら、愛の善が無限に増やされるからである。また、身体のいのちは、隣人を自分自身のように愛することを超えて進むことができないようなものである、形体的なものの中にあるからである。しかし、形体的なものが死んだとき、その時、愛はさらに純粋であり、それは最後に天使的なものになる。それは他の者を自分自身よりも愛することである。1748年11月30日。