(1) 原文
De loquela spirituum
4102. Spiritus circumcirca me, ubicunque erant, colloquuti sunt tota nocte, de aliqua re mihi nota, sic ut perpetua quaedam esset loquela tum ratiocinatio, sic ut non potuerim non aliquoties expergisci a somno in nocte, et quod loquela eorum influeret in repraesentata quaedam in somnio; dicebant mihi quod continue colloquerentur, et haberent tam multas rationes, et tam multa ratiocinia, de ea re, ut incredibile, perceptum etiam quod{1} apud eos ratiociniorum series indefinitae sint de una re, ut vix credibile: tum perceptum et dictum quod mali spiritus fingant umbratilia, quae non ad rem pertinent, et iis alligent tam plura alia umbratilia, et phantasias rei, de qua, quae capiuntur sicut ea in somnio de quibus, et sic porro. 1748, 30 Nov. Alioquin colloqui inter se videntur prorsus sicut homines, nam quod per ideas, non reflectunt, mecum prorsus sicut homo cum homine.
@1 sic J.F.I. Tafel; ms. ut
(2) 直訳
De loquela spirituum 霊たちの話しについて
4102. Spiritus circumcirca me, ubicunque erant, colloquuti sunt tota nocte, de aliqua re mihi nota, 私のまわりの霊たちは、どこにいたにしても、全部の夜に、会話した、私に知られた何らかの事柄について、
sic ut perpetua quaedam esset loquela tum ratiocinatio, そのように絶え間のないある種の話しがあった、誤った推論とともに、
sic ut non potuerim non aliquoties expergisci a somno in nocte, そのように、夜に、眠りから数回私が目覚めないことがないことができなかった、
et quod loquela eorum influeret in repraesentata quaedam in somnio; また、彼らの話しが流入したこと、夢の中のある種の表象したものの中へ。
dicebant mihi quod continue colloquerentur, 彼らは私に言った、絶え間なく会話すること、
et haberent tam multas rationes, et tam multa ratiocinia, de ea re, ut incredibile, また、このように多くの議論を持っている、またこのように多くの誤った推論を、それらの事柄について、信じられないような、
perceptum etiam quod{1} apud eos ratiociniorum series indefinitae sint de una re, ut vix credibile: さらにまた〔私に〕知覚された、彼らのもとに誤った推論の無限の連続(連鎖)があること、一つの事柄について、ほとんど信じられない――
tum perceptum et dictum quod mali spiritus fingant umbratilia, quae non ad rem pertinent, なおまた〔私に〕知覚された、また言われた、悪霊がぼんやりしたものを捏造する(でっちあげる)こと、それらは事柄に関係しない、
et iis alligent tam plura alia umbratilia, et phantasias rei, またそれらにこのように多くの他のぼんやりしたものを結びつける、また事柄の幻想を、
de qua, quae capiuntur sicut ea in somnio de quibus, et sic porro. それらについて、それらはそれらのように把握される、それらについて夢の中で、等々。
1748, 30 Nov. 1748年11月30日。
Alioquin colloqui inter se videntur prorsus sicut homines, 他の時に、自分たち自身の間で、まったく人間のように会話していることが見られる、
nam quod per ideas, non reflectunt, mecum prorsus sicut homo cum homine. なぜなら、観念によって〔話している〕ことを、熟考しないからである、私とまったく、人間が人間とのように。
(3) 訳文
霊たちの話しについて
4102. 私のまわりの霊たちは、どこにいるにしても、全夜、私に知られた何らかの事柄について会話した。そのように推論とともに絶え間のないある種の話しがあった。そのように、夜に、私は眠りから数回目覚めざるをえなかった。また、彼らの話しが、夢の中のある種の表象したものの中へ流入した。彼らは私に、絶え間なく会話すること、それらの事柄について、信じられないような、このように多くの議論とこのように多くの推論を持っている、と言った。さらにまた〔私に〕、彼らのもとに推論の一つの事柄について、ほとんど信じられない無限の連鎖があることが知覚された――
なおまた〔私に〕、悪霊が、事柄に関係しないぼんやりしたものをでっちあげ、それらにこれほど多くの他のぼんやりしたものを、また事柄の幻想を結びつけることが知覚され、〔そのことが〕言われた。それらについてなど夢の中で、それらのように把握される。1748年11月30日。他の時に、自分たちの間で、まったく人間のように会話していることが見られる。なぜなら、完全に人間が人間とのように、私と観念によって〔話している〕ことを熟考しないからである。