原典講読『霊界体験記』 2882

(1) 原文

Spiritus externi nesciunt, quod persuasio induat naturam, et inde eximi nequeunt

 

2882. Spiritus mali continuo volunt persuadere bonis de falsitatibus suis, sed usque nesciunt, quod hoc sit impugnare naturam, et mutare eam, cum id impossibile, qui semel{1} imbuitur persuasione quod verum et bonum, et confirmatus{2} sit a Domino, sic ut teneri possit in persuasione, nusquam inde avelli potest; id nesciunt mali spiritus, putantes ex minima ratiocinatione perverti posse hominem: sic Judaeos bonos; quod tamen incassum. 1748, 22 Aug.

@1 ms. semul

@2 in ms. confirmatur inclare in confirmatus emendatum

 

(2) 直訳

Spiritus externi nesciunt, quod persuasio induat naturam, et inde eximi nequeunt 外なる霊たちは知らない、信念が性質を着る(おびる)こと、またここから連れ出される(解放される)ことができない

2882. Spiritus mali continuo volunt persuadere bonis de falsitatibus suis, 悪い霊たちは絶えず善良な者たちに自分の虚偽について説得することを欲している、

sed usque nesciunt, quod hoc sit impugnare naturam, et mutare eam, cum id impossibile, しかし、それでも知らない、このことは性質を攻撃することであること、またそれを変えること、そのときそれは不可能である、

qui semel{1} imbuitur persuasione quod verum et bonum, et confirmatus{2} sit a Domino, 一度、信念を吹き込まれた(教えられた)、真理と善〔である〕ものを、また主により確信された、

sic ut teneri possit in persuasione, nusquam inde avelli potest; そのように信念の中に保たれることができる、決してここから引き離されることができない、

id nesciunt mali spiritus, putantes ex minima ratiocinatione perverti posse hominem: そのことを悪霊は知らない、思っている〔者である〕、最小の〔誤った〕推論から人間をゆがめられることができることを――

sic Judaeos bonos; そのように、善良なユダヤ人を〔そうしようとした〕。

quod tamen incassum. そのことはそれでもむだ(むなしい)。

1748, 22 Aug. 1748年8月22日。

 

(3) 訳文

外なる霊たちは、信念が性質をおび、ここから解放されることができないことを知らない

 

2882. 悪い霊たちは善良な者たちに自分の虚偽について説得しようと絶えず欲している。しかし、それでも、このことは性質を攻撃し、それを変えることであり、そのときそれは不可能であることを知らない。一度、真理と善である信念を吹き込まれ、主により確信され、そのように信念の中に保たれることができるものは、決してここから引き離されることができない。そのことを悪霊は知らないで、最小の推論から人間をゆがめられることができると思っている――そのように、善良なユダヤ人を〔そうしようとした〕。それでもそのことはむだである。1748年8月22日。

コメントを残す