(1) 原文
643. ” Habens super capite Suo coronam auream, et in manu Sua falcem acutam,” significat Divinam Sapientiam ex Divino Amore Ipsius, ac Divinum Verum Verbi.―Quod per “coronam super capite” significetur sapientia, videatur supra (n. 189, 252); et per “coronam auream,” sapientia ex amore (n. 235); et quia visa est super capite Filii Hominis seu Domini, per “coronam auream” significatur Divina Sapientia ex Divino Amore Ipsius. Quod per “falcem” significetur Divinum Verum Verbi, est quia per “messem” significatur status Ecclesiae quoad Divinum Verum, hic ultimus ejus status; et inde per “metere,” quod fit per falcem, hic significatur statui Ecclesiae finem imponere, ac judicium facere; et quia haec fiunt per Divinum Verum Verbi, ideo hoc per “falcem” significatur; et per “falcem acutam,” id exacte et exquisite. Per “falcem” simile significatur quod per “gladium,” “machaeram” et “romphaeam;” sed “falx” dicitur ubi agitur de messe, at “gladius” ubi agitur de bello: quod per “gladium,” “machaeram,” et “romphaeam” significetur Divinum Verum pugnans contra falsa, et vicissim, videatur supra (n. 52, 108, 117).
(2) 直訳
643. ” Habens super capite Suo coronam auream, et in manu Sua falcem acutam,” significat Divinam Sapientiam ex Divino Amore Ipsius, ac Divinum Verum Verbi.― 643「自分の頭の上に金の冠を持って(被って)、また自分の手の中に鋭い鎌を」は、その方の神的愛からの神的知恵を意味する、そしてみことばの神的真理を――
Quod per “coronam super capite” significetur sapientia, videatur supra (n. 189, 252); 「頭の上の冠」によって、知恵が意味されることは、上に見られる(189, 252番)。
et per “coronam auream,” sapientia ex amore (n. 235); また「金の冠」によって、愛からの知恵が(235番)。
et quia visa est super capite Filii Hominis seu Domini, per “coronam auream” significatur Divina Sapientia ex Divino Amore Ipsius. また、人の子の、すなわち、主の頭の上に見られたので、「金の冠」によって、その方の神的愛からの神的知恵が意味される。
Quod per “falcem” significetur Divinum Verum Verbi, est quia per “messem” significatur status Ecclesiae quoad Divinum Verum, hic ultimus ejus status; 「鎌」によって、みことばの神的真理が意味されることは、「収穫(収穫物)」によって神的真理に関する教会の状態が意味されるからである、ここにその最後の状態が。
et inde per “metere,” quod fit per falcem, hic significatur statui Ecclesiae finem imponere, ac judicium facere; またここから、「刈ること(収穫すること)」によって、それは鎌によって行なわれる、ここに教会の状態に最後を置く(押しつける・負わせる)ことが意味される、そして審判を行なうこと。
et quia haec fiunt per Divinum Verum Verbi, ideo hoc per “falcem” significatur; また、このことは、みことばの神的真理によって行なわれるので、それゆえ、このことが「鎌」によって意味される。
et per “falcem acutam,” id exacte et exquisite. また、「鋭い鎌」によって、そのことが正確に(厳密に)また敏感に(鋭敏に)。
Per “falcem” simile significatur quod per “gladium,” “machaeram” et “romphaeam;” 「鎌」によって、同様のものが意味される、「剣」、「片刃の剣」また「(もろ刃の長)剣」によって〔意味される〕もの。
sed “falx” dicitur ubi agitur de messe, at “gladius” ubi agitur de bello: しかし、「鎌」が言われる、そこに収穫(収穫物)について扱われている、しかし、「剣」はそこに戦いについて。
quod per “gladium,” “machaeram,” et “romphaeam” significetur Divinum Verum pugnans contra falsa, et vicissim, videatur supra (n. 52, 108, 117). 「剣」、「片刃の剣」また「(もろ刃の長)剣」によって、虚偽に対して戦う神的真理が意味されること、また逆に〔神的真理に対した戦う虚偽が意味される〕、上に見られる(52, 108, 117番)。
(3) 訳文
643「自分の頭の上に金の冠を被り、自分の手の中に鋭い鎌を持っている」は、その方の神的愛からの神的知恵を、そしてみことばの神的真理を意味する。
「頭の上の冠」によって、知恵が意味されることは(189, 252番)、また「金の冠」によって、愛からの知恵が意味されることは、前に見られる(235番)。また、人の子の上に、すなわち、主の頭の上に見られたので、「金の冠」によって、その方の神的愛からの神的知恵が意味される。
「鎌」によって、みことばの神的真理が意味されるのは、「収穫(収穫物)」によって神的真理に関する教会の状態が、ここにその最後の状態が意味されるからである。またここから、鎌によって行なわれる「刈ること(収穫すること)」によって、ここに教会の状態に最後を置くこと、そして審判を行なうことが意味される。また、このことは、みことばの神的真理によって行なわれるので、それゆえ、このことが「鎌」によって、また、「鋭い鎌」によって〔行なわれるので〕、そのことが厳密にまた鋭敏に〔行なわれることが〕意味される
「鎌」によって、「剣」、「片刃の剣」、「もろ刃の長剣」によってと同様のものが意味される。しかし、収穫(収穫物)について扱われているところに「鎌」が、しかし、「剣」は戦いについて〔扱われている〕ところに言われる。「剣」、「片刃の剣」、「もろ刃の長剣」によって、虚偽に対して戦う神的真理が、またその逆も〔神的真理に対した戦う虚偽〕意味されることは、前に見られる(52, 108, 117番)。