(1) 原文
642. [Vers. 14.] ” Et vidi, et ecce nubes alba, et super nube Sedens similis Filio Hominis,” significat Dominum quoad Verbum.―Per “nubem” significatur Verbum in Sensu literae, et per “nubem albam” Verbum in Sensu literae quale est interius; et per “Filium Hominis” intelligitur Dominus quoad Verbum; quare dicitur, “super nube Sedens similis Filio Hominis.” Quod per “nubem” significetur Verbum quoad Sensum literae, videatur supra (n. 24, 513); quod per “nubem albam” significetur Sensus literae Verbi qualis est interius, est quia “album” praedicatur de veris in luce (n. 167, 367{1}); ac interius in Sensu literae sunt vera spiritualia, quae sunt in luce Caeli; quod per “Filium Hominis” intelligatur Dominus quoad Verbum, videatur supra (n. 44); et id in Doctrina Novae Hierosolymae de Domino{2} (n. 19-28), multis confirmatum. [2] Dominus saepius dixit, quod
“Visuri sint Filium Hominis venientem in nubibus caeli” (haec dixit Matth. xvi. 27{3}; cap. xxiv. 30; cap. xxvi. 64; Marc. xiv. 61, 62; Luc. xxi. 27; cap. xxii. 69{4});
et nemo scit, quod per id aliud significetur, quam, quod cum venturus est ad judicium, appariturus sit in nubibus caeli; verum hoc non intelligitur, sed intelligitur quod cum venturus est ad judicium, appariturus sit in Sensu literae Verbi. Et quia nunc venit, ideo apparuit in Verbo per id, quod revelaverit quod Sensus spiritualis esset in singulis Sensus literae Verbi, et quod in eo de Solo Ipso agatur, et quod Ipse Solus sit Deus Caeli et Terrae: haec sunt quae per Adventum Ipsius in nubibus caeli intelliguntur. Quod Sensus spiritualis sit in singulis Sensus literae Verbi, et quod in illo agatur de Solo Domino, et quod Ipse Solus sit Deus Caeli et Terrae, ostensum est in binis Doctrinis Novae Hierosolymae, una de Domino, et altera de Scriptura Sacra. [3] Quia per Adventum Domini “in nubibus caeli” intelligitur Adventus Ipsius in Suo Verbo, et tunc quando judicium facturus est, et Apocalypsis de eo agit, ideo dicitur ibi,
“Ecce venit cum Nubibus” (Apoc. i. 7);
et hic, “Vidi et ecce Nubes alba, et super Nube Sedens similis Filio Hominis.” Et in Actis Apostolorum:
Videntibus illis Jesus sublatus est in Caelum, “et Nubes suscepit Ipsum ab oculis eorum; et duo viri in vestitu albo dixerunt, Hic Jesus Qui sublatus est in Caelum, sic veniet quemadmodum Ipsum vidistis euntem in Caelum” (i. 9, 11).
Per “nubem” significatur Sensus literae Verbi, quia ille Sensus est naturalis, et Divinum Verum in luce naturali apparet ut nubes coram oculis angelorum qui in luce spirituali sunt, ut nubes alba apud illos qui in genuinis veris ex Sensu literae Verbi sunt, ut nubes obscura apud illos qui non in genuinis veris sunt, ut nubes atra apud illos qui in falsis sunt, ac ut nubes atra intermixto igne apud illos qui in fide separata a charitate sunt, quia in malis vitae. Vidi.
@1 367 pro “369” @2 de Domino pro “de Scriptura Sacra” @3 xvi. 27 pro “xvii. 5″ @4 xxii. 69 pro “ix. 34, 35”
(2) 直訳
642. [Vers. 14.] ” Et vidi, et ecce nubes alba, et super nube Sedens similis Filio Hominis,” significat Dominum quoad Verbum.― 642(第14節)「また私は見た、見よ、白い雲を、また雲の上に座っている方を、人の子に似た」は、みことばに関する主を意味する――
Per “nubem” significatur Verbum in Sensu literae, et per “nubem albam” Verbum in Sensu literae quale est interius; 「雲」によって、文字どおりの意味の中のみことばが意味される、また「白い雲」によって、内なるものがどんなものか、文字どおりの意味の中のみことばが。
et per “Filium Hominis” intelligitur Dominus quoad Verbum; また「人の子」によって、みことばに関する主が意味される。
quare dicitur, “super nube Sedens similis Filio Hominis.” それゆえ、言われている、「雲の上に座っている方、人の子に似た」。
Quod per “nubem” significetur Verbum quoad Sensum literae, videatur supra (n. 24, 513); 「雲」によって、文字どおりの意味の中のみことばが意味されることが、上に見られる(24, 513番)。
quod per “nubem albam” significetur Sensus literae Verbi qualis est interius, est quia “album” praedicatur de veris in luce (n. 167, 367{1}); 「白い雲」によって、内なるものがどんなものか、文字どおりの意味の中のみことばが意味されることは、「白い」が光の中の真理について述べられているからである(167, 367番)。
ac interius in Sensu literae sunt vera spiritualia, quae sunt in luce Caeli; そして、文字どおりの意味の中の内的なものは霊的な真理である、それらは天界の光の中にある。
quod per “Filium Hominis” intelligatur Dominus quoad Verbum, videatur supra (n. 44); 「人の子」によって、みことばに関する主が意味されることは、上に見られる(44番)。
et id in Doctrina Novae Hierosolymae de Domino{2} (n. 19-28), multis confirmatum. またそのことは、『新しいエルサレムの教え 主について』(19-28番)の中に、多くもので確信される。
[2] Dominus saepius dixit, quod [2] 主はしばしば言った、~こと
“Visuri sint Filium Hominis venientem in nubibus caeli” (haec dixit Matth. xvi. 27{3}; cap. xxiv. 30; cap. xxvi. 64; Marc. xiv. 61, 62; Luc. xxi. 27; cap. xxii. 69{4}); 「彼らは人の子が天の雲の中にやって来るのを見るであろう」(これらを〔その方は〕言った、マタイ16:27、第24章30、第26章64、マルコ14:61, 62、ルカ21:27、第22章69)。
et nemo scit, quod per id aliud significetur, quam, quod cum venturus est ad judicium, appariturus sit in nubibus caeli; まただれも知らない、そのことによって何らかのものが意味されること、以外の、審判にやって来るとき、天の雲の中に現われること。
verum hoc non intelligitur, sed intelligitur quod cum venturus est ad judicium, appariturus sit in Sensu literae Verbi. けれども、このことが意味されない、しかし、意味される、審判にやって来るとき、みことばの文字どおりの意味の中に現われること。
Et quia nunc venit, ideo apparuit in Verbo per id, quod revelaverit quod Sensus spiritualis esset in singulis Sensus literae Verbi, et quod in eo de Solo Ipso agatur, et quod Ipse Solus sit Deus Caeli et Terrae: また、今や、来たので、それゆえ、そのことによってみことばの中に現われた(見られた)、啓示したこと、霊的な意味がみことばの個々のものの文字どおり意味の中にある(あった)こと、またその中で主おひとりについて扱われていること、またその方おひとりが天地の神であること――
haec sunt quae per Adventum Ipsius in nubibus caeli intelliguntur. これらである、それらは天の雲の中のその方の来臨によって意味される。
Quod Sensus spiritualis sit in singulis Sensus literae Verbi, et quod in illo agatur de Solo Domino, et quod Ipse Solus sit Deus Caeli et Terrae, ostensum est in binis Doctrinis Novae Hierosolymae, una de Domino, et altera de Scriptura Sacra. 霊的な意味がみことばの個々のものの文字どおりの意味の中にあること、またその方で主おひとりについて扱われていること、またその方おひとりが天地の神であることは、二つの『新しいエルサレムの教え』の中に示されている、一つは『主について』またもう一つは『聖書について』。
[3] Quia per Adventum Domini “in nubibus caeli” intelligitur Adventus Ipsius in Suo Verbo, et tunc quando judicium facturus est, et Apocalypsisde eo agit, ideo dicitur ibi, [3] 「天の雲の中に」主の来臨によって、ご自分のみことばの中のその来臨が意味されるので、またその時、審判が行なわれる時、また「黙示録」はそのことについて扱っている、それゆえ、そこに言われている、
“Ecce venit cum Nubibus” (Apoc. i. 7); 「見よ、〔その方は〕雲とともにやって来る」(黙示録1:7)。
et hic, “Vidi et ecce Nubes alba, et super Nube Sedens similis Filio Hominis.” またここに、「私は見た、見よ、白い雲を、また雲の上に座っている方を、人の子に似た」。
Et in Actis Apostolorum: また「使徒の働き」の中に――
Videntibus illis Jesus sublatus est in Caelum, “et Nubes suscepit Ipsum ab oculis eorum; 彼らに見られて、イエスは天の中に上げられた、「また雲がその方を受け入れた、彼らの目から。
et duo viri in vestitu albo dixerunt, Hic Jesus Qui sublatus est in Caelum, sic veniet quemadmodum Ipsum vidistis euntem in Caelum” (i. 9, 11). また、白い衣の中にふたりの男が言った、このイエスは、その者は天の中に上げられた、このようにやって来る、その方をあなたがたが見るように、天の中に行くのを」(1:9, 11)。
Per “nubem” significatur Sensus literae Verbi, quia ille Sensus est naturalis, et Divinum Verum in luce naturali apparet ut nubes coram oculis angelorum qui in luce spirituali sunt, ut nubes alba apud illos qui in genuinis veris ex Sensu literae Verbi sunt, ut nubes obscura apud illos qui non in genuinis veris sunt, ut nubes atra apud illos qui in falsis sunt, ac ut nubes atra intermixto igne apud illos qui in fide separata a charitate sunt, quia in malis vitae. 「雲」によって、みことばの文字どおりの意味が意味される、その意味は霊的なものであるからである、また自然的な光の中で神的真理は天使の目の前に雲として見られる、その者は霊的な光の中にいる、彼らのもとに白い雲として、その者はみことばの文字どおりの意味から本物の真理の中にいる、彼らのもとに暗い雲のように、その者は本物の真理の中にいない、彼らのもとに黒い雲のように、その者は虚偽の中にいる、そして彼らのもとに火の混ぜ合わされた黒い雲のように、その者は仁愛から分離した信仰の中にいる、生活の悪の中にいるからである。
Vidi. 私は〔これらを〕見た。
@1 367 pro “369” 注1 「369」の代わりに 367
@2 de Domino pro “de Scriptura Sacra“ 注2 「de Scriptura Sacra」の代わりに de Domino
@3 xvi. 27 pro “xvii. 5″ 注3 「xvii. 5″」の代わりに xvi. 27
@4 xxii. 69 pro “ix. 34, 35″ 注4 「ix. 34, 35」の代わりに xxii. 69
(3) 訳文
642(第14節)「また私は見た、見よ、白い雲を、また雲の上に座っている、人の子に似た方を」は、みことばに関する主を意味する(642番)
「雲」によって、文字どおりの意味の中のみことばが、また「白い雲」によって、内なるものがどんなものか、文字どおりの意味の中のみことばが意味される。また「人の子」によって、みことばに関する主が意味される。それゆえ、「雲の上に座っている人の子に似た方」と言われている。
「雲」によって、文字どおりの意味の中のみことばが意味されることが、前に見られる(24, 513番)。「白い雲」によって、内なるものがどんなものか、文字どおりの意味の中のみことばが意味されることは、「白い」が光の中の真理について述べられているからである(167, 367番)。そして、文字どおりの意味の中の内的なものは天界の光の中にある霊的な真理である。「人の子」によって、みことばに関する主が意味されることは、前に見られる(44番)。またそのことは、『新しいエルサレムの教え 主について』(19-28番)の中の多くもので確信される。
[2] 主は、「彼らは人の子が天の雲の中にやって来るのを見るであろう」ことをしばしば言われた(これらを、マタイ16:27、24:30、26:64、マルコ14:61, 62、ルカ21:27、22:69で言われた)。また、そのことによって、審判にやって来るとき、天の雲の中に現われること以外の何らかのものが意味されることをだれも知らない。けれども、このことが意味されで、審判にやって来るとき、みことばの文字どおりの意味の中に現われることが意味される。
また、今や、来られたので、それゆえ、そのことによって、みことばの中に見られ、霊的な意味がみことばの個々のものの文字どおり意味の中にあり、その中では、主おひとりについて扱われ、またその方おひとりが天地の神であることを啓示された――これらが天の雲の中のその方の来臨によって意味されるものである。
霊的な意味がみことばの個々のものの文字どおりの意味の中にあること、またその方で主おひとりについて扱われ、その方おひとりが天地の神であることは、二つの『新しいエルサレムの教え』、一つは『主について』またもう一つは『聖書について』の中に示されている。
[3] 「天の雲の中の」主の来臨によって、ご自分のみことばの中のその来臨が、またその時、審判が行なわれる時が意味され、また「黙示録」はそのことについて扱っているので、それゆえ、そこに言われている、
「見よ、〔その方は〕雲とともにやって来る」(黙示録1:7)。
またここには、「私は見た、見よ、白い雲を、また雲の上に座っている人の子に似た方を」。
また「使徒の働き」の中に――
彼らに見られて、イエスは天の中に上げられた、「また雲がその方を受け入れた、彼らの目から〔見えなくなった〕。また、白い衣の中にふたりの男が言った、『天の中に上げられたこのイエスは、あなたがたがその方が天の中に行くのを見るように、このようにやって来られる』」(1:9, 11)。
「雲」によって、みことばの文字どおりの意味が意味されるのは、その意味が霊的なものであり、自然的な光の中で神的真理は霊的な光の中にいる天使の目の前に雲として見られるからである、みことばの文字どおりの意味から本物の真理の中にいる者に白い雲として、本物の真理の中にいない者に暗い雲のように、虚偽の中にいる者に黒い雲のように、そして仁愛から分離した信仰の中にいる者の混ぜ合わされた黒い雲のように見られる、生活の悪の中にいるからである。
私は〔これらを〕見た。
◎「献堂式」に無事に行ってきました。50人は楽に収容できる礼拝堂、無駄な装飾はなく、簡素ながらも、電気的な最新設備が備わっていました(音響は当然、ビデオ撮影、その映像を見せる装置など)。地下に大きな「食堂」(もちろん調理できる)あります。(これは2階建てで教会専用)
別棟の最上階(1~3階は、貸して教会の財源とします)は「図書館(といっても出版物の保管庫ともなっている)打ち合わせのスペース。
スヴェーデンボリの著作はすべて出版済みです。なお、スヴェーデンボリ出版の本も(すなわち、私の訳したものもいくつかおさまっていました)。
前回も、韓国の新教会は「進んでいる」と思いましたが、ここで日本の新教会との決定的な「差」を感じました。100年でもこの差は埋まらないでしょう。