原典講読『啓示された黙示録』 631

(1) 原文

631. [Vers. 8.] ” Et alius Angelus secutus est, dicens, Cecidit, cecidit Babylon, urbs illa magna,” significat quod nunc Religiosum Catholico Romanum quoad sua dogmata et doctrinalia dispersum sit.―Per “alium Angelum” significatur nunc novum a Domino, ut supra (n. 626); per “Babylonem urbem magnam,” significatur Religiosum Catholico Romanum quoad ejus dogmata et doctrinalia; per “cadere” significatur dispergi, nam “cadere” dicitur de urbe, at “dispergi” de religioso et ejus doctrina quae per “Babylonem urbem” significatur. Quod per “urbem” significetur doctrina, videatur supra (n. 194). Quod de “Babylone” haec nunc dicantur, est quia postquam Novum Caelum Christianum a Domino factum est, simul novum factum est cum illis qui e Religioso Romano Catholico fuerunt. Causa est quia Caelum Christianum, quod ex Reformatis collectum est, meditullium facit, ac Pontificii circum illud sunt; quare cum meditullium est novum, simul tunc in peripheriis fit novum; Divina enim Lux, quae est Divinum Verum, e medio ut e centro se circumcirca in peripherias propagat, ac illa quae ibi sunt, etiam in ordinem redigit; propter hanc causam haec pauca nunc de Babylone memorantur, in specie autem de illa agitur in cap. xvii. et xviii. Quod Christiani Reformati constituant meditullium, ac quod Pontificii circum illud faciant magnam peripheriam, et quod Lux spiritualis, quae est Divinum Verum procedens a Domino, se ut a suo centro propaget circum in omnes peripherias usque ad ultimam, videatur in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 104-113); et in opusculo de Ultimo Judicio (n. 48). Ex his videri potest, quod haec de Babylone sequantur in ordine, postquam actum est de Novo Caelo Christiano et de Evangelizatione; hoc etiam significatur per “secutus.”

 

(2) 直訳

631. [Vers. 8.] ” Et alius Angelus secutus est, dicens, Cecidit, cecidit Babylon, urbs illa magna,” significat quod nunc Religiosum Catholico Romanum quoad sua dogmata et doctrinalia dispersum sit.― 631(第8節) 「また、他の天使が続いた、言って、倒れた、バビロンは倒れた、その大きな都」は、今や、ローマカトリックの宗教が、その教義と教えの事柄に関して追い散らされたことを意味する――

Per “alium Angelum” significatur nunc novum a Domino, ut supra (n. 626); 「他の天使」によって、今や、主からの新しいものが意味される、上のように(626番)。

per “Babylonem urbem magnam,” significatur Religiosum Catholico Romanum quoad ejus dogmata et doctrinalia; 「大きな都バビロン」によって、ローマカトリックの宗教が意味される、その教義と教えの事柄に関して。

per “cadere” significatur dispergi, nam “cadere” dicitur de urbe, at “dispergi” de religioso et ejus doctrina quae per “Babylonem urbem” significatur. 「倒れること」によって、追い散らされることが意味される、なぜなら、「倒れること」が都について言われる、しかし、「追い散らされること」は宗教とその教えについて、それらが「都バビロン」によって意味される。

Quod per “urbem” significetur doctrina, videatur supra (n. 194). 「都」によって、教えが意味されることが、上に見られる(194番)。

Quod de “Babylone” haec nunc dicantur, est quia postquam Novum Caelum Christianum a Domino factum est, simul novum factum est cum illis qui e Religioso Romano Catholico fuerunt. この「バビロン」について、今や、言われることは、キリスト教徒の新しい天界が主によりつくられた後であるからである、同時に、新しいもの〔天界〕が彼らにつくられた、それはローマカトリックの宗教からであった。

Causa est quia Caelum Christianum, quod ex Reformatis collectum est, meditullium facit, ac Pontificii circum illud sunt; 理由がある、キリスト教徒の天界は、それは改革派の者から集められた、中央(中心または最内部の領域)をつくるからである、そしてローマカトリック教徒がその周囲にいる。

quare cum meditullium est novum, simul tunc in peripheriis fit novum; それゆえ、中央が新しいとき、同時に(一緒に)その時、周辺は新しいものになる。

Divina enim Lux, quae est Divinum Verum, e medio ut e centro se circumcirca in peripherias propagat, ac illa quae ibi sunt, etiam in ordinem redigit; というのは、神的光は、それは神的真理である、中央から、中心からのように、それ自体を周囲にものに、周辺の中に、広める、そしてそれらを、それらはそこにある、さらにまた順序の中に追いやる(=整える)。

propter hanc causam haec pauca nunc de Babylone memorantur, in specie autem de illa agitur in cap. xvii. et xviii. この理由のために、このわずかなものが、今や、バビロンについて話しに出されている、けれども、特にそれについて第17章、また18の中に扱われている。

Quod Christiani Reformati constituant meditullium, ac quod Pontificii circum illud faciant magnam peripheriam, et quod Lux spiritualis, quae est Divinum Verum procedens a Domino, se ut a suo centro propaget circum in omnes peripherias usque ad ultimam, videatur in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 104-113); 改革派のキリスト教徒が中央を構成していること、そしてその周囲のローマカトリック教徒が大きな周辺をつくっていることは、また、霊的な光が、それは主から発出する神的真理である、それ自体をその中央からのように、周囲に、広げていることは、周辺のすべての者の中に、最後のものまで、『新しいエルサレムの教え 聖書について』の中に見られる(104-113番)。

et in opusculo de Ultimo Judicio (n. 48). また、『最後の審判』についての小著の中に(48番)。

Ex his videri potest, quod haec de Babylone sequantur in ordine, postquam actum est de Novo Caelo Christiano et de Evangelizatione; これらから見られることができる、バビロンについてのこれらが順序の中で続いていること、キリスト教徒の新しい天界について、また福音を説くことについて扱われた後に。

hoc etiam significatur per “secutus.” このこともまた「続いた」によって意味されている。

 

(3) 訳文

 631(第8節)「また、他の天使が続いた、言って、倒れた、大きな都バビロンは倒れた」は、今や、ローマカトリックの宗教が、その教義と教えの事柄に関して追い散らされたことを意味する。

 「他の天使」によって、前のように(626番)、今、主からの新しいものが意味される。「大きな都バビロン」によって、ローマカトリックの宗教が、その教義と教えの事柄に関して意味される。「倒れること」によって、追い散らされることが意味される、なぜなら、「倒れること」が都について、しかし、「追い散らされること」は「都バビロン」によって意味される宗教とその教えについて言われるからである。

 「都」によって、教えが意味されることは、前に見られる(194番)。

 この「バビロン」について、今や、言われているのは、主によりキリスト教徒の新しい天界がつくられ、同時に、ローマカトリックの宗教からであった新しいもの〔天界〕が彼らにつくられた後であるからである。

 その理由は、改革派の者から集められたキリスト教徒の天界が中央をつくり、そしてローマカトリック教徒がその周囲にいるからである。それゆえ、中央が新しいとき、同時に、周辺は新しいものになる。

 というのは、神的真理である神的光は、中央から、中心からのように、それ自体を周辺の中の周囲にものに広め、そしてそこにあるそれらを、整えもするから。この理由のために、今、バビロンについてこのわずかなものが話しに出されている、けれども、特にそれについては、第17また18章の中に扱われている。

 改革派のキリスト教徒が中央を構成していること、そしてその周囲のローマカトリック教徒が大きな周辺をつくっていること、また、主から発出する神的真理である霊的な光が、それ自体をその中央からのように、周囲に、周辺のすべての者の中に、最後のものまで広げていることは、『新しいエルサレムの教え 聖書について』の中に(104-113番)、また、『最後の審判』についての小著の中に見られる(48番)。

 これらから、バビロンについてのこれらが、キリスト教徒の新しい天界について、また福音を説くことについて扱われた後に順序で続いていることが見られることができる。このこともまた「続いた」によって意味されている。

コメントを残す