(1) 原文
630. ” Et adorate Ipsum Qui fecit Caelum et Terram et Mare et Fontes aquarum,” significat quod Dominus Solus colendus sit, quia Ipse Solus Creator, Salvator et Redemptor est, et ab Ipso Solo Caelum angelicum et Ecclesia, et omnia illorum sunt.―Quod per “adorare” significetur agnoscere pro sancto, videatur supra (n. 579, 580, 588, 603); quare per “adorare” cum de Domino, significatur agnoscere pro Deo Caeli et Terrae, et colere; per “facere caelum et terram et mare et fontes aquarum” in Sensu naturali intelligitur creare illa, at in Sensu spirituali significatur facere Caelum angelicum et Ecclesiam, et omnia illorum; per “Caelum” enim in Sensu spirituali significatur Caelum angelicum, per “terram et mare” in illo Sensu significatur Ecclesia interna et externa (n. 403, 404, 420, 470), et per “fortes aquarum” significantur omnia vera Verbi inservientia Ecclesiae pro doctrina et vita (n. 409). [2] Quod Jehovah Creator sit Dominus ab aeterno, et quod Dominus Salvator et Redemptor sit Dominus natus in tempore, ita quoad Divinum Humanum Suum, constare potest ex Doctrina Novae Hierosolymae de Domino a principio ad finem. Quis non intelligere potest quod unus Deus Creator universi sit, et non tres Creatores; tum quod Creatio pro fine habuerit Caelum et Ecclesiam ex humano genere, de qua re videatur Sapientia Angelica de Divina Providentia (n. 27-45); inde est, quod per “facere Caelum et Terram in Sensu spirituali significetur facere Caelum angelicum et Ecclesiam. Quod haec dicta sint, est propter eandem causam de qua supra (n. 613), ubi explicatur quid significatur per quod “haberent Nomen Patris scriptum super frontibus;” et quia illud dictum est, ideo hic dicitur, “adorate Ipsum Qui fecit Caelum, Terram, Mare et Fontes aquarum.”
(2) 直訳
630. ” Et adorate Ipsum Qui fecit Caelum et Terram et Mare et Fontes aquarum,” significat quod Dominus Solus colendus sit, quia Ipse Solus Creator, Salvator et Redemptor est, et ab Ipso Solo Caelum angelicum et Ecclesia, et omnia illorum sunt.― 630「また、天と地と海と水の泉をつくった者、その方を崇拝せよ」は、主おしとりが礼拝されなけれならないことを意味する、その方おひとりが創造主、救い主、またあがない主であるからである、またその方おひとりから天使の天界と教会が、またそれらのすべてのものがある――
Quod per “adorare” significetur agnoscere pro sancto, videatur supra (n. 579, 580, 588, 603); 「崇拝すること」によって、聖なるものとして認めることが意味されることが、上に見られる(579, 580, 588, 603番)。
quare per “adorare” cum de Domino, significatur agnoscere pro Deo Caeli et Terrae, et colere; それゆえ、「崇拝すること」よって、主についてのとき、天地の神として認めること、また礼拝することが意味される。
per “facere caelum et terram et mare et fontes aquarum” in Sensu naturali intelligitur creare illa, at in Sensu spirituali significatur facere Caelum angelicum et Ecclesiam, et omnia illorum; 「天と地と海と水の泉をつくること」によって、自然的な意味の中でそれらを創造することが意味される、しかし、霊的な意味の中で、天使の天界と教会をつくることが意味される、またそれらのすべてのものを。
per “Caelum” enim in Sensu spirituali significatur Caelum angelicum, per “terram et mare” in illo Sensu significatur Ecclesia interna et externa (n. 403, 404, 420, 470), et per “fortes aquarum” significantur omnia vera Verbi inservientia Ecclesiae pro doctrina et vita (n. 409). というのは、「天」によって、霊的な意味の中で天使の天界が意味されるから、「天と地」によって、その意味の中で内なると外なる教会が意味される(403, 404, 420, 470番)、また「水の泉」によって、教えと生活のために教会に仕えるみことばのすべての真理が意味される(409番)。
[2] Quod Jehovah Creator sit Dominus ab aeterno, et quod Dominus Salvator et Redemptor sit Dominus natus in tempore, ita quoad Divinum Humanum Suum, constare potest ex Doctrina Novae Hierosolymae de Domino a principio ad finem. [2] 創造者〔である〕エホバが永遠からの主であること、また救い主とあがない主〔である〕主が時間の中で生まれた主であること、そのようにご自分の神的人間性に関して、『新しいエルサレムの教え 主について』の始めから終わりまでから明らかにすることができる。
Quis non intelligere potest quod unus Deus Creator universi sit, et non tres Creatores; だれが理解することができないか、全世界の創造者〔である〕一つの神がいること、また三つの創造者が〔い〕ない。
tum quod Creatio pro fine habuerit Caelum et Ecclesiam ex humano genere, de qua re videatur Sapientia Angelica de Divina Providentia (n. 27-45); なおまた、創造が人類からの天界を目的としてと教会を持っていることを、その事柄について『神的摂理についての天使の知恵』に見られる(27-45番)。
inde est, quod per “facere Caelum et Terram in Sensu spirituali significetur facere Caelum angelicum et Ecclesiam. ここからである、「天と地をつくること」☆によって霊的な意味の中で天使の天界と教会をつくることが意味される。
☆ ここに「”」が抜け落ちています。
Quod haec dicta sint, est propter eandem causam de qua supra (n. 613), ubi explicatur quid significatur per quod “haberent Nomen Patris scriptum super frontibus;” これらが言われたことは、同じ理由のためである、それらについて上に(613番)、そこに説明されている、「彼らは額の上に書かれた父の名前を持っている」ことによって何が意味されるか。
et quia illud dictum est, ideo hic dicitur, “adorate Ipsum Qui fecit Caelum, Terram, Mare et Fontes aquarum.” またそのことが言われたので、それゆえ、ここに言われている、「天と地と海と水の泉をつくった者、その方を崇拝せよ」。
(3) 訳文
630「また、天と地と海と水の泉をつくった方を崇拝せよ」は、主おひとりが礼拝されなけれならないことを意味する、その方おひとりが創造主、救い主、あがない主であられ、その方おひとりから天使の天界と教会が、またそれらのすべてのものがあるからである。
「崇拝すること」によって、聖なるものとして認めることが意味されることが、前に見られる(579, 580, 588, 603番)。それゆえ、「崇拝すること」よって、主についてのとき、天地の神として認めること、また礼拝することが意味される。「天と地と海と水の泉をつくること」によって、自然的な意味でそれらを創造することが意味される、しかし、霊的な意味で、天使の天界と教会を、またそれらのすべてのものをつくることが意味される。というのは、「天」によって、霊的な意味で天使の天界が意味され、「天と地」によって、その意味で内なると外なる教会が意味され(403, 404, 420, 470番)、また「水の泉」によって、教えと生活のために教会に仕えるみことばのすべての真理が意味されるから(409番)。
[2] 創造者〔である〕エホバが永遠からの主であること、また救い主とあがない主〔である〕主が時間の中で生まれた、そのようにご自分の神的人間性に関して主であることは、『新しいエルサレムの教え 主について』の始めから終わりまでから明らかにすることができる。
全世界の創造者〔である〕一つの神がいる、また三つの創造者がいないことを、なおまた、創造が人類からの天界を目的としてと教会を持っていることを、だれが理解することができないか、その事柄について、『神の摂理』に見られる(27-45番)。ここから、「天と地をつくること」によって霊的な意味で天使の天界と教会をつくることが意味される。
これらが言われたのは、同じ理由のためであり、それらについて前に、「彼らは額の上に書かれた父の名前を持っている」ことによって何が意味されるかそこに説明されている(613番)。またそのことが言われたので、それゆえ、ここに、「天と地と海と水の泉をつくった者、その方を崇拝せよ」と言われている。