原典講読『真のキリスト教』 338

(1) 原文
338. Quod Fides Apostolorum non alia fuerit quam in Dominum Jesum Christum, constat ex multis locis in Epistolis illorum, ex quibus solum haec adducam. 
 
"Vivo.. non amplius ego, sed vivit in me Christus; quod vero nunc vivo in carne, in fide vivo, quae est in Filium Dei" (Gal. ii. 20). 「
Paulus "contestatus est Judaeis et Graecis paenitentiam in Deum, et fidem in Dominum nostrum Jesum Christum" (Act. Apost. xx. 21). 
Qui eduxit Paulum foras, dixit, "Quid me oportet facere ut salver? Ille dixit, Crede in Dominum Jesum Christum, ita salvaberis tu et domus tua" (Act. Apostol. xvi. 30, 31). 
"Qui habet Filium, habet vitam; qui vero non habet Filium Dei, vitam non habet: 
haec scripsi vobis, qui creditis in nomen Filii Dei, ut sciatis quod vitam aeternam habeatis, et ut credatis in nomen Filii Dei" (1 Joh. v. 12, 13). 
"Nos ex natura Judaei, et non ex gentibus peccatores, cum scimus quod non justificetur homo exoperibus legis sed per fidem Jesu Christi, etiam nos in Jesum Christum credidimus" (Gal. ii. 15, 16). 「
 
Quoniam fides illorum fuit in Jesum Christum, et quoque est ab Ipso, ideo vocabant illam, "Fidem Jesu Christi," ut nunc supra (Gal. ii. 16), et in sequentibus his: 
 
"Justitia Dei per fidem Jesu Christi in omnes et super omnes qui crediderint. …. Ut sit justificans eum, qui ex fide Jesu est" (Rom. iii. 22, 26). 
Habeat "justitiam, quae ex fide Christi, justitiam quae ex Deo fidei" (Philipp. iii. 9). 
"[1]Hic servantes mandata Dei, et fidem [2]Jesu" (Apoc. xiv. 12). 
"Per fidem quae in Christo Jesu est" (2 Tim. iii. 15). 
"In Jesu Christo…. est fides per charitatem operans" (Gal. v. 6). 
 
Ex his constare potest, quae fides a Paulo intellecta est in dicto hodie in ecclesia trito, 
 
"Concludimus ergo fide justificari hominem sine operibus legis" (Rom. iii. 28); 
 
quod non in Deum Patrem, sed in Ipsius Filium, minus in tres Deos in ordine, in unum a quo, in alterum propter quem, et in tertium per quem: quod credatur in ecclesia, quod tripersonalis ejus fides in illo dicto a Paulo intellecta sit, est causa, quia ecclesia intra quatuordecim saecula, seu usque a Concilio Nicaeno, non aliam fidem agnovit, et inde non aliam novit, credentes sic quod unica esset, et non alia dabilis. Quare ubicunque in Verbo Novi Testamenti legitur Fides, creditum est, quod illa esset, et ad illam ibi applicuerunt omnia ibi. Inde periit fides unice Salvifica, quae est in Deum Salvatorem, et inde quoque tot fallaciae in doctrinas illorum irrepserunt, et tot paradoxa sanae rationi adversantia; omnis enim doctrina ecclesiae, quae docebit et monstrabit viam ad caelum, seu ad salutem, dependet a fide; et quia in illam irrepserunt tot fallaciae et paradoxa, ut dictum est, ideo necessum fuit, ut proclamarent dogma, quod intellectus captandus sit sub obedientia fidei. Nunc quoniam in dicto Paulino (Rom. iii. 28), per "fidem" non intelligitur fides in Deum Patrem, sed in Ipsius Filium, et per "opera legis" ibi non intelliguntur opera legis Decalogi, sed opera legis Mosaicae pro Judaeis (ut patet a sequentibus ibi, et quoque ex similibus in Epist. ad Galatas, ii. 14, 15), cadit fundamentalis lapis fidei hodiernae, et insuper fanum superinstructum, sicut domus subsidens in terram, cujus summitas tecti modo exstat.
 
   @1 Hic pro “Hi” @2 Jesu (cum exemplo Auctoris,) pro “Jesu Christi”
 
(2) 直訳
338. Quod Fides Apostolorum non alia fuerit quam in Dominum Jesum Christum, constat ex multis locis in Epistolis illorum, ex quibus solum haec adducam. 使徒信仰イエス・キリストへ信仰〕以外のものではなかったことは、彼らの手紙くの箇所かららかであるそれらからこれらだけを提示する(未来)
 
"Vivo.. non amplius ego, sed vivit in me Christus; 「私は生きる……もはや私でなくて、しかし、私の中にキリストが生きている。
quod vero nunc vivo in carne, in fide vivo, quae est in Filium Dei" (Gal. ii. 20). けれども私が肉の中に生きることは、信仰の中に私は生きる、それは神の子への〔信仰〕」(ガラテヤ2:20)
Paulus "contestatus est Judaeis et Graecis paenitentiam in Deum, et fidem in Dominum nostrum Jesum Christum" (Act. Apost. xx. 21). パウロは、「ユダヤ人とギリシア人に神への悔い改めを主張した、また私たちの主イエス・キリストへの信仰を」(使徒の働き20:21)
Qui eduxit Paulum foras, dixit, "Quid me oportet facere ut salver? パウロを外へ連れ出した者は、言った、「何を私に行なうことをすべきか、救われるために?
Ille dixit, Crede in Dominum Jesum Christum, ita salvaberis tu et domus tua" (Act. Apostol. xvi. 30, 31). 彼は言った、主イエス・キリストを信じよ、そのようにあなたとあなたの家は救われた(であろう、接続)(使徒の働き16:30, 31)
"Qui habet Filium, habet vitam; 「子を持つ者は、いのちを持つ。
qui vero non habet Filium Dei, vitam non habet: けれども、神の子を持たない者は、いのちを持たない。
haec scripsi vobis, qui creditis in nomen Filii Dei, ut sciatis quod vitam aeternam habeatis, et ut credatis in nomen Filii Dei" (1 Joh. v. 12, 13). これらを私はあなたがたに書いた、その者は神の子の名前を信じている、あなたがたが永遠のいのちを持っていることを知るために、また神の子の名前を信じるために」(ヨハネ第一5:12, 13)
"Nos ex natura Judaei, et non ex gentibus peccatores, cum scimus quod non justificetur homo exoperibus legis sed per fidem Jesu Christi, etiam nos in Jesum Christum credidimus" (Gal. ii. 15, 16). 「私たちは生まれからのユダヤ人〔であり〕、異教徒からの罪人ではない、私たちが知るとき、人間は律法の行ないから☆義とされない、しかし、イエス・キリストの信仰によって、さらにまた、私たちはイエス・キリストを信じる」(ガラテヤ2:15, 16)
ここにミスプリがあります、exoperibusexoperibusです。
 
Quoniam fides illorum fuit in Jesum Christum, et quoque est ab Ipso, ideo vocabant illam, "Fidem Jesu Christi," ut nunc supra (Gal. ii. 16), et in sequentibus his: 彼らの信仰はイエス・キリストへ〔の信仰〕であったので、そしてまたその方から、それゆえ、彼らはそれを呼んだ、「イエス・キリストの信仰」、今や上のところのように(ガラテヤ2:16)、またこれら続きのものの中――
 
"Justitia Dei per fidem Jesu Christi in omnes et super omnes qui crediderint. 「神の義はイエス・キリストの信仰によって、すべての者の中に、すべての者の上に〔ある〕、その者は信じた。
…. Ut sit justificans eum, qui ex fide Jesu est" (Rom. iii. 22, 26). ……〔神が〕彼を義とする者となるためである、その者はイエスの信仰からである」(ローマ3:22, 26)
Habeat "justitiam, quae ex fide Christi, justitiam quae ex Deo fidei" (Philipp. iii. 9). 持つ、「義を、それはキリストの信仰から、義を、それは神から、信仰の〔義〕」(ピリピ3:9)
"[1]Hic servantes mandata Dei, et fidem [2]Jesu" (Apoc. xiv. 12). 「これらは神の命令を守る者、またイエスの信仰を」(黙示録14:12)
"Per fidem quae in Christo Jesu est" (2 Tim. iii. 15). 「信仰によって、それはキリスト・イエスへの」(テモテⅡ3:15)
"In Jesu Christo…. est fides per charitatem operans" (Gal. v. 6). 「イエス・キリストの中に……信仰がある、仁愛によって働く」(ガラテヤ5:6)
 
Ex his constare potest, quae fides a Paulo intellecta est in dicto hodie in ecclesia trito, これらから明らかにすることができる、パウロによる信仰が何を意味されるか、今日、教会の中で使い古されて言われた、
 
"Concludimus ergo fide justificari hominem sine operibus legis" (Rom. iii. 28); 「それゆえ、私たちは結論する、信仰が人間を義とする、律法の働きなしに」(ローマ3:28)
 
quod non in Deum Patrem, sed in Ipsius Filium, minus in tres Deos in ordine, in unum a quo, in alterum propter quem, et in tertium per quem: 父なる神への〔信仰〕でなく、しかしその方の子への、まして、三つの神へでない。順序(階級)で、その者(神)から一つの(神)の中へ、その者(神)のためにもう一つの(神)の中へ、またその者(神)から第三の(神)の中へ。
quod credatur in ecclesia, quod tripersonalis ejus fides in illo dicto a Paulo intellecta sit, est causa, quia ecclesia intra quatuordecim saecula, seu usque a Concilio Nicaeno, non aliam fidem agnovit, et inde non aliam novit, credentes sic quod unica esset, et non alia dabilis. 教会の中で信じられていること、それはその三位格的な信仰がパウロによりその言われたことの中に意味される、理由がある、十四世紀の間に教会は、すなわち、ニカイア公会議(による)まで、他の信仰を認めなかった、またここから他のもの(信仰)を知らなかった、このように信じて、唯一のものであったこと、また他のものはありえない。
Quare ubicunque in Verbo Novi Testamenti legitur Fides, creditum est, quod illa esset, et ad illam ibi applicuerunt omnia ibi. それゆえ、新約のことば中で、どこでも「信仰」が読まれる〔ところで〕、信じられた、それ(三位格的な信仰)であったこと、またそれ(三位格的な信仰)へそこに、そこにすべてのものが当てはめられた。
Inde periit fides unice Salvifica, quae est in Deum Salvatorem, et inde quoque tot fallaciae in doctrinas illorum irrepserunt, et tot paradoxa sanae rationi adversantia; ここから唯一の「救う」信仰は滅んだ、それは救い主なる神へ〔の信仰〕である、またここから全欺き(誤まり)も彼らの教えの中に徐々に入り込んだ、また全背理が、健全な理性に対立する。
omnis enim doctrina ecclesiae, quae docebit et monstrabit viam ad caelum, seu ad salutem, dependet a fide; というのは、教会のすべての教えは、それは天界への道を教え、示す、すなわち、救いへ〔道〕、信仰からかかっている(依存する)から。
et quia in illam irrepserunt tot fallaciae et paradoxa, ut dictum est, ideo necessum fuit, ut proclamarent dogma, quod intellectus captandus sit sub obedientia fidei. また、その中に全欺き(誤まり)と背理が徐々に入り込んだので、言われたように、それゆえ、必要であった、教義を布告すること、理性は信仰の服従の下に保たれなければならないこと。
Nunc quoniam in dicto Paulino (Rom. iii. 28), per "fidem" non intelligitur fides in Deum Patrem, sed in Ipsius Filium, et per "opera legis" ibi non intelliguntur opera legis Decalogi, sed opera legis Mosaicae pro Judaeis (ut patet a sequentibus ibi, et quoque ex similibus in Epist. ad Galatas, ii. 14, 15), cadit fundamentalis lapis fidei hodiernae, et insuper fanum superinstructum, sicut domus subsidens in terram, cujus summitas tecti modo exstat. さて、パウロの言ったこと(ローマ3:28)の中で、「信仰」によって父なる神への信仰が意味されないので、しかし、その方の子へ〔の信仰〕、また「律法の働き」によって十戒の律法の働きが意味されない、しかし、ユダヤ人のためのモーセの律法の働きが〔意味される〕、(そこに続くものから明らかなように、そしてまた、「ガラテヤ人の手紙」2:14, 15の中の同様のものから)、今日の信仰の土台石はつぶれた、また上に建てられた神殿は、地の中に沈む家のように〔なった〕、その先端(てっぺん)の屋根だけがさらされた。
 
@1 Hic pro “Hi” 注1 Hi」の代わりにHic
@2 Jesu (cum exemplo Auctoris,) pro “Jesu Christi” 注2 Jesu Christi」の代わりにJesu(著者の写し(本)に)
 
(3) 訳文
338. 使徒信仰イエス・キリストへ信仰〕以外のものではなかったことは、彼らの手紙くの箇所かららかであり、私はそれらからこれらだけを提示しよう。
 
 「私きる……もはやでなくてしかし、私にキリストがきているけれどもきるのは、神への信仰きるのである(ガラテヤ2:20)
 パウロは、「ユダヤ人とギリシア人に神への悔い改めを、また私たちの主イエス・キリストへの信仰を主張した」(使徒の働き20:21)
 パウロを外へ連れ出した者は、言った、「救われるために、私は何を行なうべきか? 彼は言った、主イエス・キリストを信じよ、そのようにあなたとあなたの家は救われるであろう(使徒の働き16:30, 31)
 「御子を持つ者は、いのちを持つ。けれども、神の御子を持たない者は、いのちを持たない。
 これらを私は神の御子の名前を信じているあなたがたに書いた。あなたがたが永遠のいのちを持っていることを知るため、また神の御子の名前を信じるためである」(ヨハネ第一5:12, 13)
「私たちは生まれからのユダヤ人〔であり〕、異教徒からの罪人ではない。人間は律法の行ないから義とされない、しかし、イエス・キリストの信仰によってされる、と私たちが知るとき、さらにまた、私たちはイエス・キリストを信じる」(ガラテヤ2:15, 16)
 
 彼らの信仰はイエス・キリストへの、そしてまたその方からの信仰であったので、それゆえ、彼らはそれを、その時、前のところのように(ガラテヤ2:16)「イエス・キリストの信仰」と呼んだ。またこれら続きのものの中で――
 
 「神の義はイエス・キリストの信仰によって、信じたすべての者の中に、すべての者の上に〔ある〕。……〔神が〕イエスの信仰からの者を義とする者となるためである」(ローマ3:22, 26)
 「キリストの信仰から義を持つ、それは神からの信仰の義である」(ピリピ3:9)
 「これらの者は、神の命令を、またイエスの信仰を守る者である」(黙示録14:12)
 「キリスト・イエスへの信仰によって」(テモテⅡ3:15)
 「イエス・キリストの中に……仁愛によって働く信仰がある」(ガラテヤ5:6)
 
 これらから、今日、教会の中で使い古されて言われたパウロによる信仰が何を意味されるか、明らかにすることができる、
 
 「それゆえ、私たちは、律法の働きなしに信仰が人間を義とする、と結論する」(ローマ3:28)
 
 父なる神への〔信仰〕でなく、その方の子への信仰、まして、三つの神への信仰ではない。順に、あるから一つの(神)の中へ、その神のためにもう一つの神へ、またその神から第三の神へ〔の信仰といった信仰である〕。
 パウロにより言われたことが教会の中で三位格的な信仰と意味される、と信じられていることの理由は、十四世紀の間に、すなわち、ニカイア公会議まで、教会は他の信仰を認めなかった、またここから他のもの(信仰)を知らなかった、唯一のものであった、また他のものはありえない、とこのように信じて。
 それゆえ、新約のことば中で、どこでも「信仰」が読まれる〔ところで〕、それ(三位格的な信仰)であったことが信じられ、またその教会に、それ(三位格的な信仰)に、すべてのものが当てはめられた。
 ここから救い主なる神へ〔の信仰〕である唯一の「救う」信仰は滅んだ、またここから全部の欺き(誤まり)と健全な理性に対立する全部の背理も彼らの教えの中に徐々に入り込んだ。というのは、教会のすべての教えは天界への道、すなわち、救いへ〔道〕を教え、示し、それは信仰にかかっているから。また、言われたように、その中に全部の欺きと背理が徐々に入り込んだので、それゆえ、理性は信仰の服従の下に保たれなければならない、という教義を布告することが必要であった。
 さて、パウロの言ったこと(ローマ3:28)の中で、「信仰」によって父なる神への信仰が意味されず、しかし、その方の子へ〔の信仰が意味され〕、また「律法の働き」によって十戒の律法の働きが意味されず、しかし、ユダヤ人のためのモーセの律法の働きが〔意味される〕ので、(そこに続くものから、そしてまた、「ガラテヤ人の手紙」2:14, 15の中の同様のものから明らかなように)、今日の信仰の土台石は、また上に建てられた神殿は、地の中に沈む家のようにつぶれ、その先端の屋根だけが〔後に残って〕さらされた。

コメントを残す