(1) 原文
De iis quae in altera vita
4109. Observatum et insinuatum, quod quicquid homo in vita corporis fecerat, hoc redeat in altera vita, sunt enim perpetuae statuum mutationes, in quas introducuntur, sic ut nullus status sit, qui in vota corporis, qui non redeat, ita odia et caetera, quaeque non solum fecit, sed quae cogitavit; et quidem quae ab infantia sua ad ultimum suae vitae, ipsae personae, contra quos odium habuit, sive apertum, sive occultum, etiam tunc momento in personis adsunt, ita tunc in lamentabiles status aguntur: at quod observandum, qui mali fuerunt, quod omnia eorum mala facta et cogitata redeant ad vivum; at qui boni et qui in fide, non ita, sed status omnes boni, amicitiae, et amoris cum summa jucunditate et felicitate. 1748, 1 Dec. Experientia quod malus mos{1} apud me esset{2}.
@1 J.F.I. Tafel: “mal. non, sivi malum mox: dubia vervo, ambo semiexxincta.”〔ここのmalus mosはターフェルによれば、mal. nonあるいはmalum mosxであり、両方の言葉とも半分失われている〕
@2 ms. fier[et] esset
(2) 直訳
De iis quae in altera vita それらについて、それらは来世の中に〔ある〕☆
☆ これはここの内容から意訳してよいと思います(表題のままではよくわかりません)。
4109. Observatum et insinuatum, quod quicquid homo in vita corporis fecerat, hoc redeat in altera vita, 〔私に〕観察された、また暗示された、何でも人間が身体のいのちの中で行なった〔ことは〕、これは来世の中で戻ること、
sunt enim perpetuae statuum mutationes, in quas introducuntur, というのは、絶え間のない変化の状態があるからである、その中へ導き入れられる、
sic ut nullus status sit, qui in vota corporis, qui non redeat, そのように何も状態はない、それは身体のいのち☆の中に〔あった〕、それが戻らない、
☆ ここにミスプリがあります。votaはvitaです。(原文のまま(votum)の可能性がほんのわずかにありますが)
ita odia et caetera, quaeque non solum fecit, sed quae cogitavit; そのように、憎しみまた他のものが、どんなものでも、行なっただけでない、しかしそれらを考えた。
et quidem quae ab infantia sua ad ultimum suae vitae, 実際に、それらは自分の幼児期から自分のいのち(人生)の最期の時まで、
ipsae personae, contra quos odium habuit, sive apertum, sive occultum, 人物たちそのものが、それらの者に対して憎しみを持った、あるいは公然の、あるいは隠された、
etiam tunc momento in personis adsunt, ita tunc in lamentabiles status aguntur: さらにまたその時、一瞬に、人物として居合わせる、そのように、その時、悲しむべき(嘆かわしい)状態の中に駆りたてられる(される)――
at quod observandum, qui mali fuerunt, quod omnia eorum mala facta et cogitata redeant ad vivum; しかし、〔私に〕観察されたこと、悪を行なった者は、彼らの行なったまた考えたすべての悪が、生き生きと戻ること。
at qui boni et qui in fide, non ita, しかし、その者は善い者たちに、またその者は信仰の中に、そのようではない、
sed status omnes boni, amicitiae, et amoris cum summa jucunditate et felicitate. しかし、善の、友情の、また愛のすべての状態が最高の快さと幸福とともに〔戻る〕。
1748, 1 Dec. 1748年12月1日。
Experientia quod malus mos{1} apud me esset{2}. 経験、悪の習慣が私のもとにあったこと☆。
☆ ブッシュ訳ではこの個所を極めて意訳しています。このままのほうがよいでしょう(私は、自分も経験した、と解釈します)。
(3) 訳文
来世で起こることについて
4109. いのちが身体の中にあったとき人間が行なったことは何でも、これは来世で戻ってくることが〔私に〕観察され、暗示された。というのは、絶え間のない変化の状態があり、その中へ導き入れられ、そのように、いのちが身体の中にあったもので、それが戻ってこない状態は何もないからである。そのように、行なっただけでなく、考えた憎しみや他のものが、実際に、自分の幼児期から自分の人生の最期の時まで、どんなものでも、ある者に対して公然としてあるいは隠された憎しみを持ったその人物自身が〔戻ってくる〕。さらにまたその時、一瞬に、人物として居合わせ、そのように、その時、嘆かわしい状態にされる。
しかし、悪を行なった者には、彼らの行ない、考えたすべての悪が、ありのままに戻ることが〔私に〕観察された。しかし、善良な者、また信仰の中にいる者はそのようではなく、善、友情、愛のすべての状態が最高の快さと幸福とともに戻る。1748年12月1日。経験、悪の習慣が私のもとにあった。
(1) 原文
4110. Status isti redeunt saepe, et quia plures status sunt, nempe quod homo aperta odia, occulta odia, simulatas amicitias habuerat, sic cum multa varietate, tum{1} quoque alia mala, ut quae sunt amoris sui et mundi, tum{1} quod adulteria commiserit, omnia haec non solum redeunt, [sed] etiam manifestantur spiritibus et coram angelis, cum pudore et dolore; ita non unius generis poenam, sed plures{2} subit, et toties cum occurrit, et talis fuerit, punitur poenis, quae ejus malo et flagitio conformes sunt{3}: sed usque unum genus poenae, proinde unum infernum manet, quod est ejus mali seu flagitii regnantis. 1748, 1 Dec.
@1 J.F.I. Tafel tunc
@2 J.F.I. Tafel plura
@3 ms. conforme est
(2) 直訳
4110. Status isti redeunt saepe, et quia plures status sunt, それらに(の)状態がしばしば戻る、また多くの状態があるので、
nempe quod homo aperta odia, occulta odia, simulatas amicitias habuerat, sic cum multa varietate, すなわち、人間は公然とした憎しみ、隠れた憎しみ、偽り装った友情を持ったこと、そのように多くの変化とともに、
tum{1} quoque alia mala, ut quae sunt amoris sui et mundi, tum{1}quod adulteria commiserit, なおまた、他の悪もまた、それらは自己と世の愛のものであるような、なおまた姦淫を犯すこと、
omnia haec non solum redeunt, [sed] etiam manifestantur spiritibus et coram angelis, cum pudore et dolore; これらすべてのものは、戻るだけでなく、〔しかし〕さらにまた霊たちと天使たちの前に明らかにされる、恥と苦痛とともに、
ita non unius generis poenam, sed plures{2} subit, そのように一つの種類の罰でない、しかし多くのものを受ける(こうむる)、
et toties cum occurrit, et talis fuerit, punitur poenis, quae ejus malo et flagitio conformes sunt{3}: またこれほど何度も、起こったとき、またこのような者であった、罰で罰せられる、それらは彼の悪と〔それに〕合致した邪悪な行為である――
sed usque unum genus poenae, proinde unum infernum manet, quod est ejus mali seu flagitii regnantis. しかしそれでも、一つの種類の罰が、したがって一つの地獄が待ち受ける、それは彼の悪または邪悪な行為を支配しているものである。
1748, 1 Dec. 1748年12月1日。
(3) 訳文
4110. それらの状態がしばしば戻ってくる。また多くの状態があるので――すなわち、人間は公然とした憎しみ、隠れた憎しみ、偽り装った友情を、そのように多くの変化とともに持ったこと、なおまた、自己愛と世俗愛に属すような他の悪もまた〔持ち〕、なおまた姦淫を犯すこと――これらすべてのものは、戻るだけでなく、〔しかし〕さらにまた霊たちと天使たちの前に、恥と苦痛とともに明らかにされる、そのように一つの種類でだけなく、多くの種類の罰を受ける。また起こったとき、またこのような者であったとき、これほど何度も罰で罰せられる、それらは彼の悪と〔それに〕合致した邪悪な行為である――しかしそれでも、一つの種類の罰が、したがって一つの地獄が待ち受ける、それは彼の悪または邪悪な行為を支配しているものである。1748年12月1日。
(1) 原文
4111. Tales poenae perstant diu, per plures annos, et per plura saecula, sicut cum dracone, Davide, quae quoque vastationem secum habent, sed usque ultima vastatio sequitur, quod dissocietur a talibus, et quia tunc vix in aliquo consortio, tunc sedet in tenebris, et in cruciatu, cum pauca vita, usque dum talis factus, ut alicui usui inservire possit, ita continue descendit ad ultimum suae poenae;
(2) 直訳
4111. Tales poenae perstant diu, per plures annos, et per plura saecula, このような罰は長い間続く、多くの年にわたって、また多くの世紀にわたって、
sicut cum dracone, Davide, quae quoque vastationem secum habent, 竜に〔あった〕ように、ダビデに、それらは荒廃もまたそれ自体に持っている、
sed usque ultima vastatio sequitur, quod dissocietur a talibus, しかしそれでも、最終的な荒廃が続く、このような者から引き離されること、
et quia tunc vix in aliquo consortio, また、その時、ほとんど何らかの交わりの中に〔い〕ないので、
tunc sedet in tenebris, et in cruciatu, cum pauca vita, usque dum talis factus, その時、暗やみの中に座る、また責め苦の中に、わずかないのちとともに、そのような者になる時まで、
ut alicui usui inservire possit, 何らかの役立ちに仕えることができるような、
ita continue descendit ad ultimum suae poenae; そのように絶えず自分の最終的な罰へ降りて行く。
(3) 訳文
4111. このような罰は長い間、多年にわたって、多世紀にわたって続く。竜またダビデにあったように、それらに荒廃もまた伴っている、しかしそれでも、このような者から引き離される最終的な荒廃が続く。
et quia tunc vix in aliquo consortio, また、その時、ほとんど何らかの交わりの中にいないので、その時、暗やみの中に、また責め苦の中に、わずかないのちとともに、何らかの役立ちに仕えることができるような者になる時まで座る。そのように絶えず自分の最終的な罰へ降りて行く。
(1) 原文
4112. at vero probi, boni, et qui in fide, non ita, per jucunditates et felicitates, de quibus [hic], continue ascendunt, sic in coelum angelicum. 1748, 1 Dec.
(2) 直訳
4112. at vero probi, boni, et qui in fide, non ita, しかし、正しい者に、善い者に、また信仰の中に〔いる〕者に、そのようではない、
per jucunditates et felicitates, de quibus [hic], 快さと幸福によって、それらについて〔ここに〕〔述べた〕、
continue ascendunt, sic in coelum angelicum. 絶えず、彼らはのぼる、このように天使の天界の中へ。
1748, 1 Dec. 1748年12月1日。
(3) 訳文
4112. しかし、正しい者、善い者、信仰の中にいる者は、そのようではない。快さと幸福によって――それらについて〔ここに〕〔述べた〕――彼らは、絶えず、そのように天使の天界へのぼって行く。1748年12月1日。