原典講読『霊界体験記』 4097,4098

(1) 原文

De subjectis

 

4097. Dolosi supra caput sciebant sumere sibi subjecta ex iis quae supra caput, quas alii non observarunt adesse, et quae{1}crediderunt in occulto ibi latere, de quo cum iis loquutus; sed antequam subjecta fiunt, non sciunt [an]{2} sibi applicabilia sunt, bina hodie sumserunt, unam illico ut agebant, tunc se retorsit et quasi claudebat se, sic ut prorsus renueret illico, postea se involvit quasi volutione quadam, ne{3} de ea servirent.

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. qui

@2 sic J.F.I. Tafel

@3 deletum in ms.

 

(2) 直訳

De subjectis 派遣霊について

4097. Dolosi supra caput sciebant sumere sibi subjecta ex iis quae supra caput, 頭の上方の狡猾な者たちは、彼ら(彼女たち☆)から自分自身に派遣霊を得る(取る)ことを知っていた、

☆ 次の文から「彼ら」が「彼女たち」とわかります。

quas alii non observarunt adesse, et quae{1} crediderunt in occulto ibi latere, 彼女たちを他の者たちはいることを気づかなかった、また彼女たちはひそかに(隠れて)そこに隠れていることを信じた、

de quo cum iis loquutus; そのことについて〔私は〕彼らと話した。

sed antequam subjecta fiunt, non sciunt [an]{2} sibi applicabilia sunt, しかし、派遣霊になる前に、彼ら〔他の者たちは〕自分自身に適合される〔かどうか〕知らない、

bina hodie sumserunt, unam illico ut agebant, 今日、彼らは二つ(ふたり)を取った(得た)、直ちに、一つをかり立てたように、

tunc se retorsit et quasi claudebat se, sic ut prorsus renueret illico, その時、自分自身を逆転させた(曲げ返した)、またいわば自分自身を閉じた、そのように、まったく拒絶した、直ちに、

postea se involvit quasi volutione quadam, ne{3} de ea servirent. その後、自分自身を包んだ、いわばある種の転がる行為で、彼女で役立たない(仕えない)ように。

 

(3) 訳文

派遣霊について

 

4097. 頭の上方の狡猾な者たちは、彼女たちから自分自身に派遣霊を取ることを知っていた。他の者たちは彼女たちがいることに気づかなかった、彼女たちはひそかにそこに隠れている、と信じた。そのことについて〔私は〕彼らと話した。しかし、派遣霊になる前に、彼ら〔他の者たちは〕自分自身に適用される〔か〕知らない。今日、彼らはふたりを取った、直ちに、ひとりを〔派遣霊として〕かり立てたとき、その時、自分自身を曲げ返し、いわば自分自身を閉じた、そのように、直ちに、まったく拒絶した。その後、自分が役立たないように、いわばある種の転がる行為で、自分自身を包んだ。

 

(1) 原文

4098. Erat alia, quae clam aut occulto se tenuit supra caput, et quidem inter suturam transversalem ad sinistrum caput, eam observarunt dolosi supra caput, et pro subjecto sumserunt{1}, sed obmutuit, adeo ut nequicquam eam movere seu loqui per eam possent, tum subsidit paulum; erat subjectum dolosius quam ii, cum inspiceretur, quia vasa pervertebat, se non ibi manifestabat sed alibi antrorsum ad sinistrum, et quidem in formam longam helicis, sed hoc detecto, in loco suo, ut helix solida longa, qua manifestatum quod inter dolosiores esset; et examinata fuerat talis, quod apud maritum non morari voluerit, sed sub vario praetextu proripuerit se foras; et adulterata cum viris, ita primum pudoris vinculo acta, quod praetextus effinxerit, at cum manifestata marito, tunc aperte ruunt [tales] in lupanaria, inde dolos suos discunt, tales habitant in suturis, qui volunt per eam viam in cerebrum, suntque species sirenum. 1748, 29 Nov. Cum perstarent dolosi supra caput, potuit eos in monstra vertere, tum in simias et talia, de quo conquesti sunt, quare non licebat iis talem pro subjecto habere.

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. sumsit

 

(2) 直訳

4098. Erat alia, quae clam aut occulto se tenuit supra caput, 他の者がいた、彼女はひそかにまたはひそかに(隠れて)、自分自身を頭の上方に保った、

et quidem inter suturam transversalem ad sinistrum caput, 実際に、頭の左へ横切る縫合線の間に、

eam observarunt dolosi supra caput, et pro subjecto sumserunt{1}, 彼女を、頭の上方の狡猾な者たちが気づいた、また派遣霊として得た(取った)、

sed obmutuit, adeo ut nequicquam eam movere seu loqui per eam possent, tum subsidit paulum; しかし、黙った、これほどに、だれも彼女を動かすことまたは彼女を通して話すことができない、なおまた少し沈んだ、

erat subjectum dolosius quam ii, cum inspiceretur, 〔彼女は〕彼らよりもさらに狡猾な派遣霊であった、調べられたとき、

quia vasa pervertebat, se non ibi manifestabat sed alibi antrorsum ad sinistrum, 器をひっくり返したからである、自分自身をそこに見せなかった、しかし他の場所に、前方に、左へ、

et quidem in formam longam helicis, 実際に、ある種の長い渦巻の形の中に、

sed hoc detecto, in loco suo, ut helix solida longa, qua manifestatum quod inter dolosiores esset; しかし、このことがあばかれて、自分の場所の中に、長い個形体の(ぎっしりつまった)渦巻のように、それによって明らかにされた、〔彼女が〕狡猾の者たちの間にいたこと、

et examinata fuerat talis, quod apud maritum non morari voluerit, また調べられてこのような者であった、夫のもとにとどまることを欲しないこと、

sed sub vario praetextu proripuerit se foras; しかし、いろいろな口実(偽りの理由)の下に、自分自身を外へ(屋外へ)突進した(飛び出した)。

et adulterata cum viris, ita primum pudoris vinculo acta, quod praetextus effinxerit, また男たちと姦淫した、そのように最初、恥の束縛で行なった、口実(偽りの理由)を工夫した(でっちあげた)こと、

at cum manifestata marito, tunc aperte ruunt [tales] in lupanaria, inde dolos suos discunt, しかし、夫に明らかにされたとき、その時、あからさまに(公然と)〔このような者は〕売春宿へ突進した、ここから自分の欺きを学ぶ、

tales habitant in suturis, qui volunt per eam viam in cerebrum, suntque species sirenum. このような者は縫合線の中に住んでいる、その者たちはその道を通って脳の中へ〔入ることを〕欲している、そして妖婦の種類である。

1748, 29 Nov. 1748年11月29日。

Cum perstarent dolosi supra caput, potuit eos in monstra vertere, 頭の上方の狡猾な者たちが、存在し続けるとき、〔彼女は〕彼らを怪物に変えることができる、

tum in simias et talia, de quo conquesti sunt, なおまたサルまたこのようなものの中に、そのことについて彼らは不平を言った、

quare non licebat iis talem pro subjecto habere. それゆえ、彼らに許されなかった、このような者を派遣霊として持つこと。

 

(3) 訳文

4098. 他の者がいた。彼女はひそかにまたは隠れて、自分自身を頭の上方に、実際に、頭の左へ横切る縫合線の間に保った。頭の上方の狡猾な者たちが彼女に気づき、派遣霊として取った。しかし、〔その派遣霊〕黙った、だれも彼女を動かすことまたは彼女を通して話すことができないほどに、なおまた少し沈んだ。〔彼女は〕彼らよりもさらに狡猾な派遣霊であった。調べられたとき、器をひっくり返し、自分自身をそこに見せないで、しかし他の場所に、前方の左に、実際に、ある種の長い渦巻の形の中に、見せたからである。しかし、このことがあばかれて、自分の場所の中に、長い個形体の渦巻のように〔見られた〕、それによって、〔彼女は〕狡猾の者たちの間にいたこと明らかにされた。また調べられて、夫のもとにとどまることを欲しないような者であった。しかし、いろいろな口実のもとに、外へ飛び出た。また男たちと姦淫した、そのように最初、恥で束縛されて、口実をでっちあげて行なった。しかし、夫に明らかにされたとき、その時、あからさまに売春宿へ突進し、ここから自分の欺き〔の技法を〕を学ぶ。このような者は縫合線の中に住んでいて、その道を通って脳の中へ〔入ることを〕欲している者、そしてある種の妖婦である。1748年11月29日。

頭の上方の狡猾な者たちが、存在し続けるとき、〔彼女は〕彼らを怪物に、なおまたサルやそのようなものに変えることができる、そのことについて彼らは不平を言った。それゆえ、このような者を派遣霊として持つことは彼らに許されなかった。

コメントを残す