原典講読『霊界体験記』 4049

(1) 原文

De crudelibus sub natibus

 

4049. Sunt sub natibus crudelium locus seu infernum dirum, ubi se cultris percutere tentant, et quidem cultros dirigunt in pectora, sicut furiae, sic se quemque [eorum] qui ibi sunt, sed cultri jugiter cum in ictu sunt percussionis, adimuntur, sunt qui tanto odio habuerunt socios, ut eos prorsus perdere cuperent: ita in altera vita tale eis infernum. 1748, 24{1} Nov. Ob crudelitatem eorum diversam, dictum ne aperiretur hoc infernum, nisi ita leviter, ut viderem qualia sunt odia internecina.

@1 J.F.I. Tafel “24 Nov: legerim 23 Nov: cf. n. 4055, 4056”

 

(2) 直訳

De crudelibus sub natibus 尻の下の残酷な者たちについて

4049. Sunt sub natibus crudelium locus seu infernum dirum, 尻の下に残酷な者の場所または恐ろしい地獄がある、

ubi se cultris percutere tentant, そこに彼らは互いに短刀で打つ(=刺す)ことを試みている、

et quidem cultros dirigunt in pectora, sicut furiae, sic se quemque [eorum] qui ibi sunt, 実際に、短刀を胸の中へ導く(向ける)、怨霊(鬼)のように、そのように互いに〔彼らの〕そしてその者を、その者はそこにいる、

sed cultri jugiter cum in ictu sunt percussionis, adimuntur, しかし、短刀の、常に、打撃の一突き(一撃)の中にあるとき、取り去られる、

sunt qui tanto odio habuerunt socios, ut eos prorsus perdere cuperent: その者たちは仲間を、それほどの憎しみを持った、彼らを完全に滅ぼすことを欲したような――

ita in altera vita tale eis infernum. そのように、来世の中で、彼らにこのような地獄が〔ある〕。

1748, 24{1} Nov. 1748年11月24日。

Ob crudelitatem eorum diversam, dictum ne aperiretur hoc infernum, nisi ita leviter, 彼らのいろいろな残酷な行為のために、この地獄が開かれないように(ことが)言われた、そのように軽く(わずかに)でないなら、

ut viderem qualia sunt odia internecina. 私が見るために、致命的な(殺人をひき起こす)憎しみがどんなものであるか。

 

(3) 訳文

尻の下の残酷な者たちについて

 

4049. 尻の下に、残酷な者の場所または恐ろしい地獄がある。そこで彼らは互いに短刀で刺すことを試みている。実際に、怨霊のように、短刀を、そのように互いに、そしてそこにいる者の胸へ向ける。しかし、常に、短刀の一突きの最中に、取り去られる。その者たちは仲間を完全に滅ぼすことを欲するような、それほどに憎んだ――そのように、来世で、彼らにこのような地獄がある。1748年11月24日。彼らのいろいろな残酷な行為のために、そのようにわずかにでないなら、この地獄が開かれないことが言われた、私が、殺人をひき起こす憎しみがどんなものであるか見るためである。

コメントを残す