(1) 原文
Mali spiritus me infestare conantes
3851. Cum irem in lectum spiritus dolosi supra caput aggressi consilio me perdere, et ad me perdendum evocare totum infernum, et quoscunque malos, et perniciosos. Draconem primum in suas partes trahebant, sed quia ab iis male tractaretur, inde se extricare ei dabatur, tum conabantur totum infernum evocare, et sic me circumdare, et aggredi omnibus, et tandem perdere, quod toties prius incassum conati, videbar quoque inter eos sublatus, quia alias supra caput, me inter se elevantes phantasia, ut sic iis circumdatus essem, quare etiam draco et Jerusalem spurca apparebant longius infra me, de quo conquestus draco; [2] hoc percepi quod per personas innocentes vellent agere, sub quorum personis sistebant eos quos evocabant, Davidem quoque evocabant, qui facie sua et corpore apparebat ante me instrumentis suis instructus, sed immersus est nubi obscurae; cum aliquantum phantasiis iis inhaeserunt, patrando quicquid possent, et ego tutus jacui, nullius timens, solum reflectens super ea, quae patrabant, tandem cum irritum eorum{1} conatus animadverterent, recesserunt et fassi sunt, quod irritum. 1748, 4 Nov.
@1 irritum, eorum
(2) 直訳
Mali spiritus me infestare conantes 悪霊は私を悩ます(攻撃する)ことを試みている
3851. Cum irem in lectum spiritus dolosi supra caput aggressi consilio me perdere, 私が寝床の中へ行ったとき、頭の上方の狡猾な霊たちが私を滅ぼすことを計画して(相談するために)集まった、
et ad me perdendum evocare totum infernum, et quoscunque malos, et perniciosos. また私を滅ぼすために全地獄を呼び出すこと、まただれでも悪い者を、また破壊的な(有害な)者を。
Draconem primum in suas partes trahebant, 彼らは竜を最初に自分の側に引き寄せた、
sed quia ab iis male tractaretur, inde se extricare ei dabatur, しかし、彼らから悪く扱われていたので、ここから彼に自分自身を解放することを与えられた、
tum conabantur totum infernum evocare, et sic me circumdare, et aggredi omnibus, et tandem perdere, なおまた、全地獄を呼び出すことを試みた、またこのように私を取り囲むこと、またすべての者で襲うこと、また最後に滅ぼすことを、
quod toties prius incassum conati, これほど何度も前にむだに試みた、
videbar quoque inter eos sublatus, 私は彼らの間に〔私自身が〕持ち上げられたことも見られた、
quia alias supra caput, me inter se elevantes phantasia, ut sic iis circumdatus essem, 頭の上方に他の者たちが〔いた〕からである、私を自分たちの間に幻想で持ち上げている、このように彼らに私は取り囲まれていたために、
quare etiam draco et Jerusalem spurca apparebant longius infra me, de quo conquestus draco; それゆえ、竜と汚れたエルサレムが私のさらに遠く下方に見られた、そのことについて竜は不平を言った。
[2] hoc percepi quod per personas innocentes vellent agere, このことを私は知覚した、無垢な人物によって行なうことを欲したこと、
sub quorum personis sistebant eos quos evocabant, それらの人物の〔形の〕下に彼らを示した、その者たちを呼び出した、
Davidem quoque evocabant, qui facie sua et corpore apparebat ante me instrumentis suis instructus, ダビデをもまた彼らは呼び出した、その者は自分の顔と身体で私の前に、自分の道具で装備して見られた、
sed immersus est nubi obscurae; しかし、暗い雲に沈められた。
cum aliquantum phantasiis iis inhaeserunt, patrando quicquid possent, いくらかそれらの幻想に彼らがしがみついていたとき、何でも遂行する〔ことが〕できた、
et ego tutus jacui, nullius timens, solum reflectens super ea, quae patrabant, また、私は安全に横たわった、何も恐れないで、単にそれらについて考慮して、それらを彼らが遂行した、
tandem cum irritum eorum{1} conatus animadverterent, 最後に、彼らのむだな試みを彼らが気づいたとき、
recesserunt et fassi sunt, quod irritum. 彼らは引き下がった、また認めた、むだ〔である〕こと。
1748, 4 Nov. 1748年11月4日。
(3) 訳文
悪霊は私を悩ますことを試みている
3851. 私が寝床へ行ったとき、頭の上方の狡猾な霊たちが私を滅ぼすことを計画するために集まり、私を滅ぼすために全地獄を、まただれでも悪い者を、また破壊的な者を呼び出した。彼らは最初に竜を自分の側に引き寄せた、しかし、彼らから悪く扱われていたので、ここから竜に自分自身を解放することが与えられた。なおまた、全地獄を呼び出すこと、またこのように私を取り囲むこと、すべての者で襲うこと、最後に滅ぼすことを試みた。前にもこれほど何度もむだに試みた。私が彼らの間に持ち上げられたことも見られた、頭の上方に私を自分たちの間に幻想で持ち上げている他の者たちがいて、このように私は彼らに取り囲まれていたからである。それゆえ、竜と汚れたエルサレムが私のさらに遠く下方に見られ、そのことについて竜は不平を言った。
[2] 私は、無垢な人物によって行なうことを欲したことを知覚した。それらの人物で、呼び出した者たちを示した。彼らはダビデもまた呼び出した、彼は自分の顔と身体で私の前に、自分の道具で装備して見られた、しかし、暗い雲に沈められた。彼らがそれらの幻想にいくらかしがみついていたとき、何でも遂行することができた。また、私は、何も恐れないで、単に彼らが遂行したそれらについて考慮して、安全に横たわっていた。最後に、彼らが自分たちのむだな試みに気づいたとき、彼らは引き下がり、むだであったことを認めた。1748年11月4日。