原典講読『霊界体験記』 3849,3850

(1) 原文

Quod per externa inducitur{1} natura

 

3849. Ex iis qui supra caput, qui resistebant ne hoc scriberem, instructus, quod homo per externa vincula trahat naturam, ut appareat quasi bonus, nempe per timorem suae vitae, sui honoris, suae famae, sui lucri, et aliarum rerum quas amat, et quod timores isti, qui sunt vincula externa, inducant naturam talem, ut non solum caveant sibi, et occulto agant, sed etiam ut quasi probi appareant, cum tamen intus lupi, sicut sunt dolosi qui supra caput: inde constat quid in altera vita poenae, quae tandem inducunt quasi naturam, ut detineri queat a malis, vincula externa non rescit spiritus dein, sed usque ita adhaerent{2}, ut in minimis per ea possit abduci, nam quasi naturam fecerunt{3}. 1748, 3 Nov.

@1 ms. inducuntur

@2 J.F.I. Tafel adhorrent

@3 ms. in[duxerunt] fecerunt

 

(2) 直訳

Quod per externa inducitur{1} natura 外なるものによって性質は導かれる(もたらされる)こと

3849. Ex iis qui supra caput, qui resistebant ne hoc scriberem, 彼らから、その者たちは頭の上方に〔いた〕、その者たちはこのことを私が書かないように抵抗した、

instructus, quod homo per externa vincula trahat naturam, ut appareat quasi bonus, 〔私は〕教えられた、人間は外なる束縛によって性質を導く(得る)こと、いわば善良な者かのように見られるような、

nempe per timorem suae vitae, sui honoris, suae famae, sui lucri, et aliarum rerum quas amat, すなわち、自分のいのちの〔失われる〕恐れによって、自分の名誉の、自分の名声の、自分の利益の、またその事柄、それを愛している、

et quod timores isti, qui sunt vincula externa, inducant naturam talem, またその恐れが、それらは外なる束縛である、このような性質を導く(もたらす)、

ut non solum caveant sibi, et occulto agant, sed etiam ut quasi probi appareant, 自分自身を用心するだけでないような、またひそかに行動する、しかしさらにまた、いわば正直者に見られるように、

cum tamen intus lupi, sicut sunt dolosi qui supra caput: そのときそれでも内部でオオカミ〔である〕、狡猾であるように、その者は頭の上方に〔いる〕――

inde constat quid in altera vita poenae, ここから明らかである、何が(=どんな)来世の中で罰〔がある〕か、

quae tandem inducunt quasi naturam, ut detineri queat a malis, vincula externa non rescit spiritus dein, それ〔罰〕は最後にいわば性質をおびる、悪から妨げられることができるような、外なる束縛を霊たちが、その後、気づかない、

sed usque ita adhaerent{2}, ut in minimis per ea possit abduci, しかしそれでも、そのようにくっついている、最小の中でもそれらによって導き出されるために、

nam quasi naturam fecerunt{3}. なぜなら、いわば〔第二の〕性質をつくるからである。

1748, 3 Nov. 1748年11月3日。

 

(3) 訳文

性質は外なるものによってもたらされること

 

3849. 頭の上方にいた者たちから、その者たちはこのことを私が書かないよう抵抗したが、〔私は〕、人間は外なる束縛によって、すなわち、自分のいのち、自分の名誉、自分の名声、自分の利益、また愛している事柄を〔失われる〕恐れによって善良な者のように見られるような性質を導く(得る)ことを教えられた。また外なる束縛であるその恐れが、このような性質をもたらす――自分自身を用心するだけでなく、ひそかに行動するような、しかしさらにまた、いわば正直者に見られるような、そのときそれでも、頭の上方にいる狡猾な者のように、内部でオオカミである――ここから、来世で、どんな罰があるか明らかである。その罰は最後にいわば、霊たちが外なる束縛を、その後、気づかないで、悪から妨げられることができるような性質をおびる、しかしそれでも、最小のものの中でもそれらによって導き出されるために、そのようにくっついている。なぜなら、いわば〔第二の〕性質をつくるからである。1748年11月3日。

 

(1) 原文

3850. Apud angelicos sunt vincula conscientiae, quae conscientia est ex Domino.

 

(2) 直訳

3850. Apud angelicos sunt vincula conscientiae, 天使的な者のもとに良心の束縛がある、

quae conscientia est ex Domino. その良心は主からである。

 

(3) 訳文

3850. 天使的な者のもとに良心の束縛があり、その良心は主からある。

コメントを残す