(1) 原文
De culinario igne, continuatio
2719. Tales de quibus prius scriptum [2711-12], venerunt, ubi societates spirituum erant, et ii dicebant, quod non potuissent subsistere, propter gravedinem foetoris, sic ut non potuissent vivere, nisi iis licuisset quasi aufugere, tales sunt ii, qui in igne culinario sunt, et sunt omnium pessimi et gravissimi in mundo, sic ut mundus vix subsistere possit, si tales multiplicarentur, imo ii tales sunt, ut se jactant iis, tum etiam summam{1} cupidinis oblectationem in eo habent ut pellicere possint alios; quae causa est, quod eorum infernales{2} cruciatus prae omnium aliorum peccatorum poenis infernalibus graviores sunt. 1748, 31 Julius.
@1 ms. sumam
@2 ms. infernalis
(2) 直訳
De culinario igne, continuation 台所の火について、続き
2719. Tales de quibus prius scriptum [2711-12], venerunt, ubi societates spirituum erant, このような者たちが、それらの者について前に書かれた〔2711-12〕、やって来た、そこに霊たちの社会があった、
et ii dicebant, quod non potuissent subsistere, propter gravedinem foetoris, sic ut non potuissent vivere, nisi iis licuisset quasi aufugere, また彼らは言った、留まることができなかったこと、悪臭の重苦しさ(きびしさ)のために、そのように生きることができなかった、彼らに許されなかったなら、いわば逃げ去ること、
tales sunt ii, qui in igne culinario sunt, et sunt omnium pessimi et gravissimi in mundo, sic ut mundus vix subsistere possit, si tales multiplicarentur, 彼らはこのような者である、その者は台所の火の中にいる、また世の中のすべての者の〔うちで〕最も悪い、また重苦しい(圧迫する)者である、そのように世はほとんど存続することができない、もしこのような者たちが増やされるなら、
imo ii tales sunt, ut se jactant iis, tum etiam summam{1} cupidinis oblectationem in eo habent ut pellicere possint alios; それどころか、彼らはこのような者である、自分自身にそれらで自慢するような、なおまたさらにまた欲望の最大の楽しみをそのことの中に持つ、他の者を誘惑することができること、
quae causa est, quod eorum infernales{2} cruciatus prae omnium aliorum peccatorum poenis infernalibus gaviores sunt. それが理由である、彼らの地獄の責め苦が他のすべての者の地獄の罪の罰よりもきびしい(重い)〔である〕こと。
1748, 31 Julius. 1748年7月31日。
(3) 訳文
続き、台所の火について
2719. 前に書かれたような者たちが〔2711-12番〕、霊たちの社会があったところへやって来た。また彼らは、悪臭の重苦しさのために留まることができなかった、自分たちにいわば逃げ去ること許されなかったなら、そのように生きることができなかった、と言った。彼らは、台所の火の中にいて、世のすべての者の〔うちで〕最も悪い、また圧迫するような者である、そのようにもしこのような者たちが増やされるなら、世はほとんど存続することができない。れどころか、彼らは、それらを自慢するような者、なおまた、欲望の最大の楽しみが他の者を誘惑することができることにあるような者である。それが、彼らの地獄の責め苦が他のすべての者の地獄の罪の罰よりも重いことの理由である。1748年7月31日。