(1) 原文
68. Spiritus apud me, qui nesciebant, quod loqui possem cum spiritibus, iis placuit, quod spiritus hominem regant, et quod ii homo essent: sed displicuit, quod homo responderet, quod genium eorum exploraret, quodque eos regeret, n. 68. [Spiritus]
Spiritibus placet, quod hominem regant, et quod ii homo sint: displicet quod homo respondeat; quod genium eorum exploret; et quod eos regat, n. 68. [Homo]
(2) 直訳
68. Spiritus apud me, qui nesciebant, quod loqui possem cum spiritibus, iis placuit, quod spiritus hominem regant, et quod ii homo essent: 私のもとの霊たちは、その者は知らなかった、私が霊と話すことができることを、彼らに喜びであった(喜ばれた)、霊たちが人間を支配すること、また彼らが人間であったこと――
sed displicuit, quod homo responderet, quod genium eorum exploraret, quodque eos regeret, n. 68. [Spiritus] しかし、不愉快であった、人間が応答すること、彼らの性質を調べること、そして彼らを支配すること。68番。〔霊〕
Spiritibus placet, quod hominem regant, et quod ii homo sint: 霊たちに喜びであった(喜ばれた)、人間を支配すること、また彼らが人間であること――
displicet quod homo respondeat; 人間が応答することは不愉快である。
quod genium eorum exploret; et quod eos regat, n. 68. [Homo] 〔ほぼ同一なので省略〕、68番。〔人間〕
(3) 訳文
68. 私のもとの霊たちは、その者は、私が霊と話すことができることを知らなかった。霊たちが人間を支配すること、彼らが人間であったことは、彼らに喜びであった――しかし、人間が応答すること、〔人間が〕彼らの性質を調べること、そして彼らを支配することは不愉快であった。「霊」、「人間」
(1) 原文
69. Quod in quovis minimo amoris sui et mundi lateat ambitio possidendi universum; ita odium contra Dominum, n. 69. [Odium]
Quod in minimo amoris sui et mundi lateat ambitio possidendi universum, ita Odium contra Dominum, n. 69. Vide etiam Affectio, et Cupiditas et Voluntas. [Amor]
(2) 直訳
69. Quod in quovis minimo amoris sui et mundi lateat ambitio possidendi universum; 自己と世のどの最小の愛の中にも全世界を所有しようとする求めることが隠れている。
ita odium contra Dominum, n. 69. [Odium] そのように、主に対抗する憎しみが、69番。〔憎しみ〕
Quod in minimo amoris sui et mundi lateat ambitio possidendi universum, ita Odium contra Dominum, n. 69. Vide etiam Affectio, et Cupiditas et Voluntas. [Amor] 〔ほぼ同一なので省略〕、69番。「情愛」、「欲望」、「意志」もまた参照。〔愛〕
(3) 訳文
69. 自己愛と世俗愛のどの最小の愛の中にも全世界の所有を求めることが、そのように、主に対する憎しみが隠れている。「憎しみ」、「愛」
(1) 原文
70. Horrendae visiones et repraesentationes a spiritibus malis, n. 70. [Repraesentatio = Videre, Visio]
(2) 直訳
70. Horrendae visiones et repraesentationes a spiritibus malis, n. 70. [Repraesentatio = Videre, Visio] 悪い霊による恐ろしい幻と表象するもの、70番。〔表象=見ること、幻〕
(3) 訳文
70. 悪い霊による恐ろしい幻と表象するもの。「表象」、「見ること」、「幻」
(1) 原文
71. Ostensum viva et successiva experientia, quomodo Dominus regit cogitationes, et quod homo aliter cogitare nequeat, utcunque aliter putat, n. 71. [Cogitatio, Cogitare = Influxus] [ad Influxus:] Vide Cogitatio.
(2) 直訳
71. Ostensum viva et successiva experientia, quomodo Dominus regit cogitationes, et quod homo aliter cogitare nequeat, utcunque aliter putat, n. 71. [Cogitatio, Cogitare = Influxus] [ad Influxus:] Vide Cogitatio. 生き生きとしたまた連続する経験が示された、どのように主が思考を支配しているか、また人間は異なって考えることができないこと、どれほど異なって考えても(思っても)、71番。〔思考、考えること=流入〕〔流入について〕思考を参照。
(3) 訳文
71. どのように主が思考を支配しているか、また人間はどれほど異なって思っても、異なって考えることができないことが、生き生きとした連続する経験が示された。「思考」、「考えること」、「流入」
(1) 原文
72. Cum cogitationes determinarentur in mundum, quod auferrent me sicut pondera, et interiores cogitationes obliterari viderentur, et viderer tunc memet regere, ostensum tamen, quod non ita esset, n. 72. [Pondus]
Cum cogitationes determinarentur in mundum, quod essent sicut pondera, et interiores cogitationes quasi obliterarentur, et viderer tunc memet regere; ostensum tamen, quod ita non esset, n. 72. [Cogitatio, Cogitare]
(2) 直訳
72. Cum cogitationes determinarentur in mundum, quod auferrent me sicut pondera, et interiores cogitationes obliterari viderentur, et viderer tunc memet regere, ostensum tamen, quod non ita esset, n. 72. [Pondus] 〔私の〕思考が世の中へ向けられるとき、それは私を連れ去った、重い物(重し)のように、また〔私の〕内的な思考が抹殺されることが見られた、また、私は見られた、その時、私自身を支配すること、それでも示された、そのようでなかったこと、72番。〔重し〕
Cum cogitationes determinarentur in mundum, quod essent sicut pondera, et interiores cogitationes quasi obliterarentur, et viderer tunc memet regere; ostensum tamen, quod ita non esset, n. 72. [Cogitatio, Cogitare] 〔ほぼ同一なので省略〕、72番。〔思考、考えること〕
(3) 訳文
72. 〔私の〕思考が世の中へ向けられるとき、それは私を重しのように連れ去った、また〔私の〕内的な思考が抹殺されることが見られた。また、その時、私自身を支配することが見られた、それでも、そのようでないことが示された。「重し」、「思考」、「考えること」
(1) 原文
73. Quod cogitationes in mentem modo imperceptibili influerent: actiones dirigerentur per spiritus. Spiritus afficerentur, cum cogitatio in eos dirigeretur, n. 73. [Influxus]
Quod cogitationes in mentem modo imperceptibili influerent: actiones dirigerentur per spiritus: spiritus afficerentur cum cogitatio dirigeretur in eos, n. 73. [Cogitatio, Cogitare]
Quod actiones dirigerentur per spiritus: quod spiritus afficerentur, cum cogitatio in eos dirigeretur; et quod internoscerentur ex loquela, n. 73. [Spiritus]
Quod actiones dirigerentur per spiritus, n. 73. [Actio, Activitas]
Quod spiritus internoscerentur per loquelam, n. 73. [Loqui, Loquela]
(2) 直訳
73. Quod cogitationes in mentem modo imperceptibili influerent: 思考が〔私の〕心の中に気づかれない(知覚されることができない)方法で流入したこと――
actiones dirigerentur per spiritus. 〔私の〕行動が霊たちによって導かれた(指示された)。
Spiritus afficerentur, cum cogitatio in eos dirigeretur, n. 73. [Influxus] 霊たちは働きかけられる、〔私の〕思考が彼らの中で導かれる(指示される)とき、73番。〔流入〕
Quod cogitationes in mentem modo imperceptibili influerent: actiones dirigerentur per spiritus: spiritus afficerentur cum cogitatio dirigeretur in eos, n. 73. [Cogitatio, Cogitare] 〔ほぼ同一なので省略〕、73番。〔思考、考えること〕
Quod actiones dirigerentur per spiritus: quod spiritus afficerentur, cum cogitatio in eos dirigeretur; 〔同一なので省略〕。
et quod internoscerentur ex loquela, n. 73. [Spiritus] また、〔霊たちは〕話し方から、見分けられること、73番。〔霊〕
Quod actiones dirigerentur per spiritus, n. 73. [Actio, Activitas] 〔同一なので省略〕73番。〔行動、行動〕
Quod spiritus internoscerentur per loquelam, n. 73. [Loqui, Loquela] 〔同一なので省略〕73番。〔話すこと、会話〕
(3) 訳文
73. 思考が、気づかれない方法で〔私の〕心の中に流入した――〔私の〕行動が霊たちによって導かれた。霊たちは、〔私の〕思考が彼らの中で導かれるとき、働きかけられる。「流入」、「思考」、「考えること」
〔霊たちは〕話し方から、見分けられる。〔霊〕、「行動」、「話すこと」、「会話」
(1) 原文
74. Quod spiritus ad loquendum a me excitarentur per intuitionem interiorem, n. 74. [Intuitio]
Quod spiritus ad loquendum excitarentur a me per intuitionem interiorem, n. 74. [Loqui, Loquela]
(2) 直訳
74. Quod spiritus ad loquendum a me excitarentur per intuitionem interiorem, n. 74. [Intuitio] 霊たちは話そうとすることへ私によりかきたてられた、内的な熟視(凝視)によって、74番。〔熟視〕
Quod spiritus ad loquendum excitarentur a me per intuitionem interiorem, n. 74. [Loqui, Loquela] 〔同一なので省略〕74番。〔話すこと、会話〕
(3) 訳文
74. 霊たちは私により、内的な熟視によって、話そうとすることへかきたてられた。「熟視」、「話すこと」、「会話」