(1) 原文
951. [Vers. 14.] ” Beati facientes mandata Ipsius, ut sit potestas illorum in Arbore vitae, et portis ingrediantur in Urbem,” significat quod felicitas aeterna sit illis qui vivunt secundum praecepta Domini, propter finem ut sint in Domino et Dominus in illis per amorem, et in Nova Ipsius Ecclesia per cognitiones de Ipso.-Per “beatos” significantur quibus felicitas vitae aeternae est (n; 639, 852, 944); per “facere mandata Ipsius” significatur vivere secundum praecepta Domini; “ut sit potestas illorum in Arbore vitae,” significat ob finem ut sint in Domino et Dominus in illis per amorem, hoc est, propter Dominum, de quo sequitur; per’ “portis ingredi in Urbem,” significatur ut sint in Nova Domini Ecclesia per cognitiones de Ipso; per “portas” muri Novae Hierosolymae significantur cognitiones boni et veri ex Verbo (n. 899, 900, 922); et quia “unaquaevis porta erat una margarita,” principaliter per “portas” significantur cognitiones de Domino (n. 916), et per “Urbem,” seu Hierosolymam, significatur Nova Ecclesia cum Doctrina ejus (n. 879, 880). [2] Quod per “ut sit potestas illorum in Arbore vitae,” significetur propter finem ut sint in Domino et Dominus in illis, seu propter Dominum, est quia per “Arborem vitae” significatur Dominus quoad Divinum Amorem (n. 89, 933); et per “potestatem in illa Arbore” significatur potestas a Domino, quia in Domino sunt et Dominus in illis; per haec simile significatur per quod “regnaturi cum Domino” (n. 284, 849). Quod qui in Domino sunt et Dominus in illis in omni potestate sint, adeo ut quicquid volunt, possint, Ipse Dominus dicit apud Johannem:
“Qui manet in Me et Ego in illo, hic fert fructum multum, quia sine Me non potestis facere quicquam: si manseritis in Me, et verba Mea in vobis, quicquid volueritis, petatis, etiam fiet vobis” (xv. 5, 7);
(Similiter de potestate, Matth. vii. 7; Marc. xi. 24; Luc. xi. 9, 10;)
imo apud Matthaeum:
“Jesus dixit, Si haberetis fidem, si monti huic dixeritis, Tollere, projice te in mare, fiet; imo, omnia quae petieritis credentes accipietis” (xxi. 21, 22);
per haec describitur potestas illorum qui in Domino sunt; hi non aliquid volunt, et sic non aliquid petunt, nisi a Domino; et quicquid volunt et petunt a Domino, hoc fit; nam dicit Dominus, “Sine Me non potestis facere quicquam; manete in Me et Ego in vobis;” talis potestas est angelis in Caelo, ut modo velint, obtineant; sed usque non volunt quicquam quam quod usui est, et hoc volunt sicut a se, sed usque a Domino.
(2) 直訳
951. [Vers. 14.] ” Beati facientes mandata Ipsius, ut sit potestas illorum in Arbore vitae, et portis ingrediantur in Urbem,” significat quod felicitas aeterna sit illis qui vivunt secundum praecepta Domini, propter finem ut sint in Domino et Dominus in illis per amorem, et in Nova Ipsius Ecclesia per cognitiones de Ipso.- 951(第14節)「その方の命令を行なう者、彼らの力がいのちの木の中にあるような者、都の中に門で入れられる者は幸いだ」は、永遠の幸福が彼らにあることを意味する、その者は主の戒めにしたがって生きる、愛によって主の中にまた主が彼らの中にいるようにとの目的のために、またその方の新しい教会の中に、その方についての認識(知識)によって――
Per “beatos” significantur quibus felicitas vitae aeternae est (n; 639, 852, 944); 「幸いな者☆」によって、それらの者に永遠のいのちの幸福がある、が意味される(639, 852, 944番)。
☆ beatus の男性・複数(対格)なので、こうなります。
per “facere mandata Ipsius” significatur vivere secundum praecepta Domini; 「その方の命令を行なうこと」によって、主の戒めにしたがって生きることが意味される。
“ut sit potestas illorum in Arbore vitae,” significat ob finem ut sint in Domino et Dominus in illis per amorem, hoc est, propter Dominum, de quo sequitur; 「彼らの力がいのちの木の中にあるような」によって、彼らが主の中に、また主が彼らの中にいるような(ための)目的のために、が意味される、愛によって、すなわち、主のために、そのことについて続けられる。
per’ “portis ingredi in Urbem,” significatur ut sint in Nova Domini Ecclesia per cognitiones de Ipso; 「都の中に門で入れられること」によって、主の新しい教会の中にいるように(ために)が意味される、その方についての知識(認識)によって。
per “portas” muri Novae Hierosolymae significantur cognitiones boni et veri ex Verbo (n. 899, 900, 922); 新しいエルサレムの城壁の「門」によって、みことばからの善と真理の知識(認識)が意味される(899, 900, 922番)。
et quia “unaquaevis porta erat una margarita,” principaliter per “portas” significantur cognitiones de Domino (n. 916), et per “Urbem,” seu Hierosolymam, significatur Nova Ecclesia cum Doctrina ejus (n. 879, 880). また「それぞれの門は一つの真珠であった」ので、特に、「門」によって、主についての知識(認識)が意味される(916番)、また「都」、すなわち、エルサレムによって、新しい教会がその教えとともに意味される(879, 880番)。
[2] Quod per “ut sit potestas illorum in Arbore vitae,” significetur propter finem ut sint in Domino et Dominus in illis, seu propter Dominum, est quia per “Arborem vitae” significatur Dominus quoad Divinum Amorem (n. 89, 933); [2] 「彼らの力がいのちの木の中にあるような」によって、彼らが主の中に、また主が彼らの中にいるような(ための)目的のために、すなわち、主のためにが意味されることは、「いのち木」によって、神的愛に関する主が意味されるからである(89, 933番)。
et per “potestatem in illa Arbore” significatur potestas a Domino, quia in Domino sunt et Dominus in illis; また、「その木の中の力」によって、主からの力が意味される、彼らは主の中に、また主は彼らの中にいるからである。
per haec simile significatur per quod “regnaturi cum Domino” (n. 284, 849). これらによって、同様のものが「主とともに支配するようになる」ことによって意味される(264, 849番)。
Quod qui in Domino sunt et Dominus in illis in omni potestate sint, adeo ut quicquid volunt, possint, Ipse Dominus dicit apud Johannem: 彼らが主の中に、また主が彼らの中にいる者が、すべての力の中にいることは、これほどまでも、何でも欲する、できる、主ご自身が「ヨハネ(福音書)」のもとに言っている――
“Qui manet in Me et Ego in illo, hic fert fructum multum, quia sine Me non potestis facere quicquam: 「わたしの中に、また、わたしが彼の中にとどまる者は、この者は多くの実を結ぶ、わたしなしで、あなたがたは何も行なうことができないからである。
si manseritis in Me, et verba Mea in vobis, quicquid volueritis, petatis, etiam fiet vobis” (xv. 5, 7); もし、あなたがたがわたしの中にとどまり、またわたしのことばがあなたがたの中に、何でも、あなたがたが欲する〔ものを〕、求める(接続)、さらにまたあなたがたに生じる」(15:5, 7)。
(Similiter de potestate, Matth. vii. 7; Marc. xi. 24; Luc. xi. 9, 10;) (同様に、力について、マタイ12:7、マルコ11:24、ルカ11:9, 10)。
imo apud Matthaeum: それどころか、「マタイ(福音書)」のもとに――
“Jesus dixit, Si haberetis fidem, si monti huic dixeritis, Tollere, projice te in mare, fiet; 「イエスは言った、もし、あなたがたが信仰を持つなら、もしこの山に言うなら、持ち上げられよ(取り除かれよ)、あなたを海の中へ投げ込め、生じる(~なる)。
imo, omnia quae petieritis credentes accipietis” (xxi. 21, 22); それどころか、すべてのものが、それらをあなたがたが求める、信じている、あなたがたは受けるであろう」(21:21, 22)。
per haec describitur potestas illorum qui in Domino sunt; これらによって、彼らの力が描かれている(述べられている)、その者は主の中にいる。
hi non aliquid volunt, et sic non aliquid petunt, nisi a Domino; これらの者は何も欲しない、またこのように、何も求めない、主からでないなら。
et quicquid volunt et petunt a Domino, hoc fit; また何でも欲するまた求める、これは生じる(起こる)。
nam dicit Dominus, “Sine Me non potestis facere quicquam; なぜなら、主は言うから、「わたしなしで、あなたがたは何も行なうことができない。
manete in Me et Ego in vobis;” わたしの中にとどまれ、またわたしはあなたがたの中に」。
talis potestas est angelis in Caelo, ut modo velint, obtineant; このような力が、天界の中の天使たちにある、欲するだけで、得る(起こる)ような。
sed usque non volunt quicquam quam quod usui est, et hoc volunt sicut a se, sed usque a Domino. しかしそれでも、何も欲しない、役立ちのものであるもの以外に、またこれを自分自身からのように欲する、しかしそれでも主から。
(3) 訳文
951(第14節)「その方の命令を行なう者、彼らの力がいのちの木の中にあるような者、都の中に門で入れられる者は幸いだ」は、愛によって主の中にまた主が彼らの中にいるようにとの目的のために、主の戒めにしたがって生き、また、その方についての認識(知識)によってその方の新しい教会の中にいる者に、永遠の幸福があることを意味する。
「幸いな者」によって、それらの者に永遠のいのちの幸福がある、が意味される(639, 852, 944番)。「その方の命令を行なうこと」によって、主の戒めにしたがって生きることが意味される。「彼らの力がいのちの木の中にあるような」によって、愛によって、すなわち、主のために、彼らが主の中に、また主が彼らの中にいる目的のために、が意味され、そのことについて続けられる。「都の中に門で入れられること」によって、その方についての知識(認識)によって、主の新しい教会の中にいるために、が意味される。新しいエルサレムの城壁の「門」によって、みことばからの善と真理の知識(認識)が意味される(899, 900, 922番)。また「それぞれの門は一つの真珠であった」ので、特に、「門」によって、主についての知識(認識)が意味され(916番)、また「都」、すなわち、エルサレムによって、新しい教会がその教えとともに意味される(879, 880番)。
[2] 「彼らの力がいのちの木の中にあるような」によって、彼らが主の中に、また主が彼らの中にいる、すなわち、主のために、という目的のために、が意味されることは、「いのち木」によって、神的愛に関する主が意味されるからである(89, 933番)。また、「その木の中の力」によって、主からの力が意味される、彼らが主の中に、また主は彼らの中にいるからである。これらによって、「主とともに支配するようになる」ことによってと同様のものが意味される(264, 849番)。
彼らが主の中に、また主が彼らの中にいる者が、欲するものは何でもできるほどの、すべての力の中にいることは、主ご自身が「ヨハネ福音書」で言われている――
「わたしの中に、また、わたしが彼の中にとどまる者は多くの実を結ぶ、わたしなしで、あなたがたは何も行なうことができないからである。もし、あなたがたがわたしの中にとどまり、またわたしのことばがあなたがたの中にとどまるなら、あなたがたが欲し、求めるものは何でも、あなたがたに生じる」(15:5, 7)。 (同様に、力について、マタイ12:7、マルコ11:24、ルカ11:9, 10)。
それどころか、「マタイ福音書」に――
「イエスは言われた、もし、あなたがたに信仰があり、この山に、持ち上げられ、自分を海へ投げ込め、と言うなら、〔そう〕なる。それどころか、あなたがたが求め、信じているすべてのものを、あなたがたは受けるであろう」(21:21, 22)。
これらによって、主の中にいる者の力が描かれている。これらの者は、主からでないなら、何も欲しないし、このように、何も求めない。また、欲し、求めるものは何でも、これは生じる。なぜなら、主は言われるから、「わたしなしで、あなたがたは何も行なうことができない。わたしの中にとどまれ、またわたしはあなたがたの中に」。欲するだけで、起こるような力が、天界の中の天使たちにある。しかしそれでも、役立ちであるもの以外に何も欲しないし、これを自分自身からのように欲する、しかしそれでも主からである。