原典講読『啓示された黙示録』 953

(1) 原文

953. [Vers. 16.] ” Ego Jesus misi Angelum Meum testari vobis haec in Ecclesiis,” significat testificationem a Domino coram toto Christiano Orbe, quod verum sit quod Solus Dominus manifestaverit illa quae in hoc Libro descripta sunt, ut et quae nunc aperta sunt.-Quod Dominus Se hic nominet “Jesum,” est, ut omnes in Orbe Christiano sciant quod Ipse Dominus, Qui fuit in mundo, illa quae in hoc Libro descripta sunt, ut et quae nunc aperta sunt, manifestaverit; per “mittere Angelum testari” significatur testificatio a Domino quod verum sit; Angelus quidem id testatus est, verum non a se sed a Domino, quod patet clare (in vers. 20 sequente) ab his, “Dicit Testans haec, Etiam venio cito;” quod sit testificatio quod verum sit, est quia “testari” dicitur de veritate, quoniam veritas testatur ex se, et Dominus est Veritas (n. 6, 16, 490). “Testari” non modo significat testificari quod verum sit quod Dominus manifestaverit Johanni illa quae in hoc Libro descripta sunt, sed etiam quod nunc manifestaverit quid omnia et singula ibi significant; hoc intelligitur proprie per “testari,” nam dicitur quod “testetur haec in Ecclesiis,” hoc est, quod vera sint quae in visis et descriptis a Johanne continentur; “testari” enim dicitur de veritate, ut dictum est: per “vobis haec in Ecclesiis” significatur coram toto Orbe Christiano, quia ibi sunt Ecclesiae, quae hic intelliguntur.

 

(2) 直訳

953. [Vers. 16.] ” Ego Jesus misi Angelum Meum testari vobis haec in Ecclesiis,” significat testificationem a Domino coram toto Christiano Orbe, quod verum sit quod Solus Dominus manifestaverit illa quae in hoc Libro descripta sunt, ut et quae nunc aperta sunt.- 953(第16節)「わたし、イエスは、わたしの天使を遣わし、教会の中に、あなたがたにこれらのことを証言した」は、全キリスト教世界の前に、主からの証明を意味する、真理であること、主おひとりがそれらを啓示されたこと、それらはこの書の中に述べられた、そのようにまた、それらは今や、開かれた――

Quod Dominus Se hic nominet “Jesum,” est, ut omnes in Orbe Christiano sciant quod Ipse Dominus, Qui fuit in mundo, illa quae in hoc Libro descripta sunt, ut et quae nunc aperta sunt, manifestaverit; 主がご自分をここに「イエス」と名づけている(名前を挙げている)ことは、キリスト教世界の中のすべての者が知るためである、主ご自身が、その方は世の中にいた、それらを、それらはこの書物の中に述べられた、そのようにまた、それらは今や開かれた、明らかにした。

per “mittere Angelum testari” significatur testificatio a Domino quod verum sit; 「天使を遣わすこと、証言すること」によって、主からの証明が意味される、〔それが〕真理であること。

Angelus quidem id testatus est, verum non a se sed a Domino, quod patet clare (in vers. 20 sequente) ab his, “Dicit Testans haec, Etiam venio cito;” 確かに、天使がそれ証言した、けれども、自分自身からでなく、主から、そのことははっきりと明らかである(20節の中に、続いて)これらから、「これらを証言している者が言われる、しかり、わたしはすぐに来る」。

quod sit testificatio quod verum sit, est quia “testari” dicitur de veritate, quoniam veritas testatur ex se, et Dominus est Veritas (n. 6, 16, 490). 証明であることは、〔それが〕真理であること、「証言すること」が〝真理〟について言われるからである、〝真理〟はそれ自体から証言されるからである、また主は〝真理〟である(6, 16, 490番)。

“Testari” non modo significat testificari quod verum sit quod Dominus manifestaverit Johanni illa quae in hoc Libro descripta sunt, sed etiam quod nunc manifestaverit quid omnia et singula ibi significant; 「証言すること」は証明することを意味するだけではない、真理であること、〔それは〕主がそれらをヨハネに明らかにした、それらはこの書物の中に述べられた、しかし、今や、そこのすべてと個々のものが何を意味するかもまた明らかにした。

hoc intelligitur proprie per “testari,” nam dicitur quod “testetur haec in Ecclesiis,” hoc est, quod vera sint quae in visis et descriptis a Johanne continentur; このことが正しく「証言すること」によって意味されている、なぜなら、「これらを教会の中に証言する」ことが言われるから、すなわち、真理であること、それらはヨハネににより見られたものまた述べられたものの中に含まれている。

“testari” enim dicitur de veritate, ut dictum est: というのは、「証言すること」は〝真理〟について言われるから、言われたように。

per “vobis haec in Ecclesiis” significatur coram toto Orbe Christiano, quia ibi sunt Ecclesiae, quae hic intelliguntur. 「教会の中に、あなたがたにこれらのことを」によって、全キリスト教世界の前に、が意味される、そこに教会があるからである、それはここに意味される。

 

(3) 訳文

 953(第16節)「わたし、イエスは、わたしの天使を遣わし、教会の中に、あなたがたにこれらのことを証言した」は、この書の中に述べられ、そのようにまた、今や、開かれ、主おひとりが啓示されたものが真理であることを、全キリスト教世界の前で、主が証明されたことを意味する。

 主がご自分をここに「イエス」と名づけているのは、キリスト教世界の中のすべての者が、世の中にいた主ご自身が、この書の中に述べられた、そのようにまた、それらは今や開かれたそれらを明らかにしたことを知るためである。「天使を遣わすこと、証言すること」によって、それが真理であるという主からの証明が意味される。

 確かに、天使がそれ証言した、けれども、自分自身からでなく、主から、そのことは(続く20節の中の)「これらを証言している者が言われる、しかり、わたしはすぐに来る」から、はっきりと明らかである。〔それが〕真理であることの証明であることは、「証言すること」が〝真理〟について言われるからである、〝真理〟はそれ自体から証言され、また主は〝真理〟であるるからである(6, 16, 490番)。

 「証言すること」は、証明することを意味するだけではなく、主がこの書の中に述べられたそれらをヨハネに明らかにした、しかし、今や、そこのすべてと個々のものが何を意味するかもまた真理であることを明らかにした〔ことを意味する〕。このことが正しく「証言すること」によって意味されている、なぜなら、「これらを教会の中に証言する」ことが言われるから、すなわち、ヨハネににより見られ、述べられたものの中に含まれているもの真理であることであり。というのは、「証言すること」は、〔すでに〕言われたように、〝真理〟について言われるから。「あなたがたにこれらのことを教会の中に」によって、全キリスト教世界の前に、が意味される、そこにここに意味される教会があるからである。

コメントを残す