原典講読『驚くべきこと』 283

(1) 原文「2471番」

283(2471). Sunt hae binae memoriae prorsus inter se distinctae; ad memoriam exteriorem quae hominis propria est cum vivit in mundo, pertinent omnes voces linguarum, tum objecta sensualium externorum, ut et scientifica quae mundi sunt: ad memoriam interiorem pertinent ideae loquelae spirituum quae sunt visus interioris, et omnia rationalia ex quorum ideis ipsa cogitatio existit. Quod haec distincta inter se sint, homo non novit, tam quia non reflectit super id, quam quia in corporeis est, et tunc abducere ab his mentem non ita potest.

 

(2) 直訳

283(2471). Sunt hae binae memoriae prorsus inter se distinctae; 283(2471) これらの二つの記憶はそれら自体の間で完全に分離している。

ad memoriam exteriorem quae hominis propria est cum vivit in mundo, pertinent omnes voces linguarum, tum objecta sensualium externorum, ut et scientifica quae mundi sunt: 外的な記憶に、それらは世の中で生きているとき人間に固有のものである、言語のすべての音声(言葉)に属する(関係がある)、なおまた外なる感覚的な対象が、そのようにまた記憶知が、それらは世のものである。

ad memoriam interiorem pertinent ideae loquelae spirituum quae sunt visus interioris, et omnia rationalia ex quorum ideis ipsa cogitatio existit. 内的な記憶に、霊の話しの観念が属する(関係がある)、それは内的な視覚である、また理性的なすべてのものが、それらの観念から思考そのものが存在するようになる。

Quod haec distincta inter se sint, homo non novit, tam quia non reflectit super id, quam quia in corporeis est, et tunc abducere ab his mentem non ita potest. これらの分離がそれら自体の間にあることを、人間は知らない、そのこと(の上)に熟慮しないからである(と同じく)、形体的な(物質的な)ものの中に入るからである(~も)、またその時、これらの心から引き出すことがそのようにできない。

 

(3) 訳文

283(2471) これらの二つの記憶は互いに完全に分離している。世の中で生きているとき人間に固有のものである外的な記憶に、世のものである言語のすべての音声(言葉)が、なおまた外なる感覚的な対象が、そのようにまた記憶知が属する。内的な視覚である内的な記憶に、霊の話しの観念が、また理性的なすべてのものが属し、それらの観念から思考そのものが存在するようになる。

 これらの分離がそれら自体の間にあることを、人間は知らない、そのことを熟慮もしないし、形体的な(物質的な)ものの中に入ってからであり、またその時、そのようにこれらの心から引き出すことができない〔からである〕。

コメントを残す