原典講読『主について』 10

 

(1) 原文


10.  [iii] Quod
omnia Verbi per “Legem” in latissimo sensu intelligantur
,
constare potest ex his locis:



  Jesus dixit,
“Nonne scriptum est in Lege vestra, Ego dixi, Dii estis?” (Joh. x. 34;)

hoc scriptum est, Psalm. {1}lxxxii.
6.
 


  “Respondit…
turba, Nos audivimus ex Lege quod Christus maneat in aeternum” (Joh. xii, 34);
 


hoc scriptum est, Psalm. lxxxix, 30 [B.A.
29]; Psalm, cx. 14; Dan. vii. 14.

  “Ut impleretur
verbum scriptum in Lege illorum, Odio habuerunt Me sine causa” (Joh. xv, 25);

hoc scriptum est, Psalm, xxxv. 19. 


  Dixerunt Pharisaei, “Num
quis ex principibus credidit in Ipsum…? Sed turba haec quae non novit Legem [maledicti
sunt]” (Joh. vii. 48, 49).
 


“Facilius… est
caelum et terram transire, quam Legis unum apicem cadere” (Luc. xvi. 17).
 


 Per “Legem” ibi intelligitur
tota Scriptura Sacra.
 


 


@1 lxxxii. pro “lxxi.” 注1  


 


(2) 直訳


10.  [iii] Quod omnia
Verbi per “Legem” in latissimo sensu intelligantur
, constare
potest ex his locis:
- (3) 最も広い意味で、みことばのすべてのものが「律法」によって意味されることは、次の箇所から明らかにすることができる――


Jesus dixit, “Nonne scriptum est in Lege vestra, Ego dixi, Dii
estis?” (Joh. x. 34;)
 イエスは言った、「あなたがたの律法に書かれていないか? 『わたしは言った、あなたがたは神である』と」(ヨハネ10:34)

hoc scriptum est, Psalm. {1}lxxxii.
6.
 これは書かれている、詩篇82:6

“Respondit… turba, Nos audivimus ex Lege quod Christus maneat in
aeternum” (Joh. xii, 34);
 「群衆は……答えた、『私たちは、私たちは律法から聞いた、キリストは永久に(生き)残ること』を」(ヨハネ12:34)

hoc scriptum est, Psalm. lxxxix, 30 [B.A.
29]; Psalm, cx. 14; Dan. vii. 14.
 これは書かれている、詩篇89:29、詩篇110:14、ダニエル書7:14


“Ut impleretur verbum scriptum in Lege illorum, Odio habuerunt Me
sine causa” (Joh. xv, 25);
 「彼らの律法の中に書かれている言葉が成就されるために、『彼らは理由なしに憎しみを私を持つ』と」(ヨハネ15:25)


hoc scriptum est, Psalm, xxxv. 19. これは書かれている、詩篇35:19


Dixerunt Pharisaei, “Num quis ex principibus credidit in Ipsum…? パリサイ人たちは言った、「指導者たちからだれかこの方を信じたか……?」


Sed turba haec quae non novit Legem [maledicti sunt]” (Joh. vii. 48, 49). しかし、この群衆は、それは律法を知らない、〔呪われる〕」(ヨハネ7:48, 49)


“Facilius… est caelum et terram transire, quam Legis unum apicem
cadere” (Luc. xvi. 17).
 「天と地が過ぎ去ることは容易である、律法の小点が落ちることよりも」(ルカ16:17)


Per “Legem” ibi intelligitur tota Scriptura Sacra. 「律法」によって、ここに全部の聖書が意味される。


@1 lxxxii. pro
“lxxi.”
 注1 lxxi.」の代わりにlxxxii


 


(3) 訳文


10.  (3) 最も広い意味で、みことばのすべてのものが「律法」によって意味されることは、これらの箇所から明らかにすることができる――


 


 イエスは言われた、「あなたがたの律法に『わたしは言った、あなたがたは神である』と書かれていないか?」(ヨハネ10:34)




 これは詩篇82:6に書かれている。


 


 「群衆は……答えた、『私たちは、律法から、キリストは永久に生き残ること』を聞きました」(ヨハネ12:34)


 


 これは詩篇89:29、詩篇110:14、ダニエル書7:14に書かれている。


 


 「『彼らは理由なしに憎しみを私を持つ』と彼らの律法の中に書かれている言葉が成就されるためである」(ヨハネ15:25)


 


 これは詩篇35:19に書かれている。


 


 パリサイ人たちは言った、「指導者たちからのだれが彼を信じたのか? しかし、律法を知らないこの群衆は〔呪われる〕」(ヨハネ7:48, 49)


 「律法の小点が落ちることよりも、天地が過ぎ去ることは容易である」(ルカ16:17)


 


 ここに「律法」によって全部の聖書が意味される。


原典講読『主について』 11

 

(1) 原文


11.  Quod Dominus impleverit omnia Legis, sit quod
impleverit omnia Verbi, patet a locis ubi dicitur, quod ab Ipso impleta sit
Scriptura, et quod omnia consummata sint; ut ex his:





Jesus
“intravit…. in synagogam, et surrexit ad legendum. Tunc traditus est
Ipsi liber Esaiae prophetae; et evolvit librum, et invenit locum… scriptum,
Spiritus Domini super Me, propter quod unxit Me, ad evangelizandum pauperibus
misit Me, ad sanandum contritos corde, ad evangelizandum vinctis remissionem,
et caecis visum, ad praedicandum annum Domini acceptum; postea convolvens
librum,… et dixit,.. Hodie impleta est scriptura haec in auribus
vestris” (Luc. iv. 16-21).


“Scrutamini
Scripturas,… atque {1}illae testantur de Me” (Joh. v. 39).


“Ut Scriptura
impleretur, Qui comedit Mecum panem, sustulit super Me calcaneum” (Joh. xiii. 18).


“Nemo ex illis
periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleretur” (Joh. xvii. 12).


“Ut impleretur
Verbum, quod dixit, Quos dedisti Mihi, non perdidi ex illis unum” (Joh. xviii. {2}19).


“Dixit Jesus”
Petro, “Absconde tuum gladium in loco…; quomodo ergo implerentur
Scripturae, quod sic oporteat fieri?… Hoc… totum factum est ut implerentur
Scripturae Prophetarum” (Matth.
xxvi. [52,] 54, 56).


“Filius hominis
abit, sicut scriptum est de Ipso,…. ut impleantur Scripturae” (Marc. xiv, 21, {3}49).


“Sic impleta est
Scriptura, quae dixit,… Cum impiis reputatus est” (Marc. xv. 28: Luc. xxii.
37).


“Ut Scriptura
impleretur,… Diviserunt vestimenta {4}mea sibi, et super tunicam meam
jecerunt sortem” (Joh. xix. 24).


“Post hoc, sciens
Jesus quod omnia jam consummata essent, ut impleretur Scriptura… (Joh. xix. 28).


“Cum… accepisset
acetum Jesus, dixit, Consummatum est,” hoc est, impletum (Joh. xix. 30).


“Facta haec sunt,
ut Scriptura impleretur, Os non confringetis Ipsius: et rursus alia Scriptura
dicit, Videbunt quem transfoderunt” (Joh.
xix. 36, 37).

Praeter alibi, ubi loca Prophetarum adducuntur, et non simul dicitur quod Lex
seu Scriptura impleta sit. Quod omne Verbi de Ipso scriptum sit, et quod in
mundum venerit ut illud impleret, docuit etiam discipulos antequam abivit, his
verbis,

  Jesus ad discipulos,
“Stulti et tardi corde ad credendum omnibus quae locuti sunt Prophetae.
Nonne hoc oportebat pati Christum, et ingredi in gloriam? Incipiens porro a
Mose et ab omnibus Prophetis, interpretatus est illis in omnibus Scripturis, de
Ipso” (Luc. xxiv. 25-27).

Porro,

  Jesus dixit discipulis,
“Haec sunt verba quae locutus sum ad vos, cum adhuc essem vobiscum, quod
oporteret impleri omnia quae scripta sunt in Lege Mosis et Prophetis et Psalmis
de Me” (Luc. xxiv. 44, 45).

Quod Dominus in mundo impleverit omnia Verbi, usque ad singularissima ejus,
patet ab his Ipsius verbis,

  “Amen dico vobis,
usque dum praetereat caelum et terra, iota unum aut unum corniculum non
praeteribit de Lege, donec omnia fiant” (Matth. v. 18).

Ex his nunc clare videri potest quod per id quod Dominus impleverit omnia
Legis, non intelligatur quod impleverit omnia praecepta decalogi, sed quod
omnia Verbi.


 


@1 illae pro “illi”; vide Apoc. Exp., n. 349[c]. @2 9 pro “19” @3 49 pro
“24” @4 mea pro
“sua”; vide Apoc. Exp., n.
64.


 


(2) 直訳


11.  Quod Dominus impleverit omnia Legis, sit quod
impleverit omnia Verbi, patet a locis ubi dicitur, quod ab Ipso impleta sit
Scriptura, et quod omnia consummata sint;
 主が律法のすべてを成就したことは、みことばのすべてを成就したことである、そこに言われている箇所から明らかである、その方により聖書が成就したこと、またすべてのものが完成(完了)したこと。


ut ex his:- 例えば、これらから――

Jesus “intravit…. in synagogam, et surrexit ad legendum.
 イエスは「会堂に入った、また読むために立ち上がった。


Tunc traditus est Ipsi liber Esaiae prophetae; その時、その方に預言者イザヤの書が手渡された。


et evolvit librum, et invenit locum… scriptum, Spiritus Domini super
Me, propter quod unxit Me, ad evangelizandum pauperibus misit Me, ad sanandum
contritos corde, ad evangelizandum vinctis remissionem, et caecis visum, ad
praedicandum annum Domini acceptum;
 また書を開いた、また書かれている場所を見つけた、『主の霊がわたしの上に〔ある〕、わたしに油を注いだゆえに、貧しい者に福音をもたらすために、わたしを遣わした、心で砕かれた者に癒すために、束縛された者に解放の福音をもたらすために、また盲人に視覚を、主の喜ばしき年を宣言するために。


postea convolvens librum,… et dixit,.. Hodie impleta est scriptura haec
in auribus vestris” (Luc. iv.
16-21).
 書☆1を巻いてその後……また言った……今日、この聖書が成就した、あなたがたの耳の中で☆2(ルカ4:16-21)


☆1 この書物が巻き物とわかります。


2 ギリシア原文も「あなたがたの耳の中で」と書いてあります。すなわち、「耳」の言葉を残して、意訳すべきではないでしょう。文語訳聖書(お持ちでしょうか?)には「…なんぢらの耳に成就したり」とちゃんと耳が訳してあります。


“Scrutamini Scripturas,… atque {1}illae testantur de
Me” (Joh. v. 39).
 「聖書をあなたがたは調べよ……それらはわたしについて証言している」(ヨハネ5:39)


“Ut Scriptura impleretur, Qui comedit Mecum panem, sustulit super Me
calcaneum” (Joh. xiii. 18).
 「聖書が成就するために、『私とともにパンを食べる者が、わたしの上にかかとを上げた』」(ヨハネ13:18)


“Nemo ex illis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura
impleretur” (Joh. xvii. 12).
 「彼らからだれも滅びない、滅びの子でないなら、聖書が成就されるために (ヨハネ17:12)


“Ut impleretur Verbum, quod dixit, Quos dedisti Mihi, non perdidi ex
illis unum” (Joh. xviii.
{2}
9).
 「聖書が成就されるために、〔イエスが〕言ったこと、『その者をあなたはわたしに引き渡した、彼らから一人も滅びないように』 (ヨハネ18:9)


“Dixit Jesus” Petro, “Absconde tuum gladium in loco…; 「イエスは」ペテロに「言った、『あなたの剣を〔もとの〕場所に隠せ……。


quomodo ergo implerentur Scripturae, quod sic oporteat fieri? どのように、それゆえ、聖書が成就されるか? このように行なわれることがすべきであること。


… Hoc… totum factum est ut implerentur Scripturae Prophetarum” (Matth. xxvi. [52,] 54, 56). ……このこと……全部が行なわれた〔のは〕預言者の聖書が成就されるためである (マタイ26:52, 54, 56)


“Filius hominis abit, sicut scriptum est de Ipso,…. ut impleantur
Scripturae” (Marc. xiv, 21, {3}49).
 「人の子は去る、その方について書いてあるように……成就されるために (マルコ14:21, 49)


“Sic impleta est Scriptura, quae dixit,… Cum impiis reputatus
est” (Marc. xv. 28: Luc. xxii. 37).
 「このように聖書が成就した、それは言った…… 不信心な者とともに見なされた」(マルコ15:28、ルカ22:37)


“Ut Scriptura impleretur,… Diviserunt vestimenta {4}mea
sibi, et super tunicam meam jecerunt sortem” (Joh. xix. 24).
 「聖書が成就されるために……『彼らはわたしの着物を自分たちで分ける、またわたしの下着についてくじを引いた 』」(ヨハネ19:24)


“Post hoc, sciens Jesus quod omnia jam consummata essent, ut
impleretur Scriptura… (Joh. xix.
28).
 「この後、イエスはすべてのことが今、完了したことを知って、聖書が成就されるために……」(ヨハネ19:28)


“Cum… accepisset acetum Jesus, dixit, Consummatum est,” hoc
est, impletum (Joh. xix. 30).
 「そのとき……イエスは酢を受けた、言った、『完了した』 」、すなわち、成就した(ヨハネ19:30)


“Facta haec sunt, ut Scriptura impleretur, Os non confringetis
Ipsius:
 「このことが起こった〔のは〕、聖書が成就するため〔である〕、『その方の骨をあなたがたは砕かない』。


et rursus alia Scriptura dicit, Videbunt quem transfoderunt” (Joh. xix. 36, 37). また再び他の聖書は言っている、『彼らは〔彼らが〕突き刺した者を見る』 (ヨハネ19:36, 37)


Praeter alibi, ubi loca Prophetarum adducuntur, et non simul dicitur quod
Lex seu Scriptura impleta sit.
 ほかに(加えて)他の箇所に、そこに預言者〔から〕の箇所が提示される、また同時に言われない、律法または聖書が成就したこと。


Quod omne Verbi de Ipso scriptum sit, et quod in mundum venerit ut illud
impleret, docuit etiam discipulos antequam abivit, his verbis,
 みことばのすべてはその方について書かれたこと、また世の中に、それを成就するためにやって来たことは、さらに〔主も〕また弟子たちに教えた、去る前に、これらのことばで、


Jesus ad discipulos, “Stulti et tardi corde ad credendum omnibus quae
locuti sunt Prophetae.
 イエスは弟子たちに、「愚かな者たち、また心で鈍い者たち、すべてのもので信じるにむけて、それらは預言者たちに話された。


Nonne hoc oportebat pati Christum, et ingredi in gloriam? キリストはこれを苦しむことをすべきではないか、また栄光の中に入ること?


Incipiens porro a Mose et ab omnibus Prophetis, interpretatus est illis
in omnibus Scripturis, de Ipso” (Luc.
xxiv. 25-27).
 さらにモーセからまたすべての預言者から始めて、聖書のすべてのものの中で、その方について彼らに説き明かした」(ルカ24:25-27)


Porro, さらに(加えて)


Jesus dixit discipulis, “Haec sunt verba quae locutus sum ad vos,
cum adhuc essem vobiscum, quod oporteret impleri omnia quae scripta sunt in
Lege Mosis et Prophetis et Psalmis de Me” (Luc. xxiv. 44, 45).
 イエスは弟子たちに言った、「これらはことばである、それらをあなたがたへわたしが話した、まだわたしがあなたがたとともにいたとき、それはわたしについてモーセと預言者と詩篇に書かれているすべてのことが成就されることがすべきである」(ルカ24:44, 45)


Quod Dominus in mundo impleverit omnia Verbi, usque ad singularissima
ejus, patet ab his Ipsius verbis,
 主が世の中でみことばのすべてを成就したことは、その最も個々のものまで、その方のこれらのことばから明らかである。


“Amen dico vobis, usque dum praetereat caelum et terra, iota unum
aut unum corniculum non praeteribit de Lege, donec omnia fiant” (Matth. v. 18).
 「まことに、わたしはあなたがたに言う、天と地が通り過ぎるまで、律法について一つのイオタまたは一つの角は通り過ぎない、すべてが成就するまで」(マタイ5:18)


Ex his nunc clare videri potest quod per id quod Dominus impleverit omnia
Legis, non intelligatur quod impleverit omnia praecepta decalogi, sed quod
omnia Verbi.
 これらから、今や、はっきりと見られることができる、それによって、主が律法のすべてを成就したこと、十戒のいましめのすべてを成就したことが意味されない、しかし、みことばのすべてを。


@1 illae pro “illi”; vide Apoc. Exp., n. 349[c]. 注1 “illi”の代わりにillae。『黙示録講解』349[c]参照。


@2 9 pro “19” 注2 19」の代わりに9


@3 49 pro “24” 注3 24」の代わりに49


@4 mea pro “sua”; vide Apoc. Exp., n. 64. 注4 “sua”の代わりにmea。『黙示録講解』64番参照。


 


(3) 訳文


11.  主が律法のすべてを成就したことは、みことばのすべてを成就したことであり、〔そのことは〕その方により聖書が成就したこと、またすべてのものが完了したことが言われている箇所から明らかである。例えば、これらから――


 


 イエスは「会堂に入り、読むために立った。その時、その方に預言者イザヤの書が手渡された。書を開き、書かれている所を見つけた、『主の霊がわたしの上に〔ある〕、貧しい者に福音をもたらすために、わたしに油を注いだゆえに。心で砕かれた者を癒すために、束縛された者に解放の福音をもたらすために、また盲人に視覚を、主の喜ばしき年を宣言するために、わたしを遣わした』。書を巻いて、その後……言った……『今日、この聖書が、あなたがたの耳の中で成就した』」(ルカ4:16-21)


 「聖書を調べよ……それらはわたしについて証言している」(ヨハネ5:39)


 「聖書が成就するために、『私とともにパンを食べる者が、わたしにかかとを上げた』」(ヨハネ13:18主は世にやって来たこと、


地獄を征服し、人間性を栄化するために。


また十字架の受難は最後の闘争であったこと、


それによって完全に地獄に勝った、


また完全にご自分の人間性を栄化した。


 


(1) 原文


12.  Notum est in ecclesia quod Dominus vicerit
mortem, per quam intelligitur infernum, et quod postea cum gloria ascenderit in
caelum; sed nondum notum est quod Dominus per pugnas, quae sunt tentationes,
vicerit mortem seu infernum, et simul per illas glorificaverit Humanum suum, et
quod passio crucis fuerit ultima pugna seu tentatio, per quam vicit et
glorificavit. De his, multis agitur apud Prophetas
et apud Davidem, sed non ita multis apud
Evangelistas. Apud hos, tentationes
quas a pueritia sustinuit, in summa descriptae sunt per tentationes Ipsius in
deserto, et postea a Diabolo; ac ultimae per illa quae passus est in Gethsemane
et super cruce.

  De tentationibus
Ipsius in deserto, et postea a Diabolo, videatur apud Matth., cap. iv. 1-11; apud Marc.,
cap. 1. 12, 13; et apud Luc., cap.
iv. 1-13:




sed per illas intelliguntur omnes usque ad ultimas. Non plura de illis
revelavit discipulis; nam dicitur apud Esaiam,

  “Exactionem
sustinuit,… non tamen aperuit os suum: sicut agnus ad mactationem…, et
sicut ovis coram tonsoribus suis, obmutescit, et non aperuit os suum”
(liii. 7).


 De tentationibus Ipsius in Gethsemane,
videatur apud Matth., cap. xxvi.
36-44; apud Marc., cap. xiv.{1}32-42;
et apud Luc., cap. xxii. 39-46.


 Et de tentationibus super cruce, apud Matth., cap. xxvii. 33-{2}56;
apud Marc., cap. xv. 22-38; apud Luc., cap. xxiii. 33-49; et apud Joh., cap. xix. 17-37.

Tentationes non aliud sunt quam pugnae contra inferna. De tentationibus seu
pugnis Domini, videatur in opusculo De
Nova Hierosolyma et ejus Doctrina Caelesti
, Londini {3}edito, n.
201 et 302; et de tentationibus in genere, n. {4}187-200 ibi.


 


@1 32-42 pro “31 ad 41” @2 56 pro “57” @3 edito pro “edita” @4 187 pro “189”


 


(2) 直訳


12.  Notum est in ecclesia quod Dominus vicerit
mortem, per quam intelligitur infernum, et quod postea cum gloria ascenderit in
caelum;
 教会の中でよく知られている、主は死に勝ったこと、それによって地獄が意味される、またその後、栄光とともに天の中に上ったこと。


sed nondum notum est quod Dominus per pugnas, quae sunt tentationes,
vicerit mortem seu infernum, et simul per illas glorificaverit Humanum suum, et
quod passio crucis fuerit ultima pugna seu tentatio, per quam vicit et
glorificavit.
 しかし、まだ知られていない、主が闘争によって、それは試練である、死、すなわち、地獄に勝ったこと、また同時にそれによってご自分の人間性を栄化した、また十字架の受難は最後の闘争、すなわち、試練であったこと、それによって勝ち、また栄化した。


De his, multis agitur apud Prophetas
et apud Davidem, sed non ita multis
apud Evangelistas.
 これらについて、「預言者」に、また「ダビデ(の書)」に多く扱われている、しかし、このように多くない、「福音書」に。 


Apud hos, tentationes quas a pueritia sustinuit, in summa descriptae sunt
per tentationes Ipsius in deserto, et postea a Diabolo;
 これら〔福音書〕に、試練は、それらを子供時代から耐えた(被った)、要約した形で(手短に)荒野の中でのその方の試練によって記述された、またその後、悪魔から。


ac ultimae per illa quae passus est in Gethsemane et super cruce. そして、最後のものがそれらによって、それらはゲツセマネの中の受難である、また十字架の上の。


De tentationibus Ipsius in deserto, et postea a Diabolo, videatur apud Matth., cap. iv. 1-11; apud Marc., cap. 1. 12, 13; et apud Luc., cap. iv. 1-13: 荒野での試練については、またその後、悪魔による〔試練は〕、「マタイ(福音書)」第41-11に見られる、「マルコ(福音書)」第112, 13に、また「ルカ(福音書)」第41-13に――

sed per illas intelliguntur omnes usque ad ultimas.
 しかし、それらによって最後のものまでのすべてのものが意味される。


Non plura de illis revelavit discipulis; それらについて多くのことを〔主は〕弟子たちに啓示しなかった。


nam dicitur apud Esaiam, なぜなら、「イザヤ()」に言われているから、

“Exactionem sustinuit,… non tamen aperuit os suum:
 「〔彼は〕強制を耐えた(被った)……それでも自分の口を開かなかった。


sicut agnus ad mactationem…, et sicut ovis coram tonsoribus suis,
obmutescit, et non aperuit os suum” (liii. 7).
 屠殺()向かう小羊のように……また自分の毛を刈る〔者の〕前の羊のように、黙っている、また自分の口を開かなかった」(53:7)


De tentationibus Ipsius in Gethsemane, videatur apud Matth., cap. xxvi. 36-44; apud Marc.,
cap. xiv.{1}32-42; et apud Luc.,
cap. xxii. 39-46.
 ゲツセマネの中でのその方の試練については、「マタイ(福音書)」第2634-44に見られる、「マルコ(福音書)」第1432-42に、また「ルカ(福音書)」第2239-46に。


Et de tentationibus super cruce, apud Matth.,
cap. xxvii. 33-{2}56; apud Marc.,
cap. xv. 22-38; apud Luc., cap.
xxiii. 33-49; et apud Joh., cap. xix.
17-37.
 また十字架の上の試練については「マタイ(福音書)」第2733-56に、「マルコ(福音書)」第1522-38に、「ルカ(福音書)」第2333-49に、また「ヨハネ(福音書)」第1917-37

Tentationes non aliud sunt quam pugnae contra inferna.
 試練は地獄に対する闘争以外の何ものでもない。


De tentationibus seu pugnis Domini, videatur in opusculo De Nova Hierosolyma et ejus Doctrina
Caelesti
, Londini {3}edito, n. 201 et 302;
 主の試練または闘争については、小著『新しいエルサレムとその天界の教え』の中に見られる、ロンドン出版、201番と302


et de tentationibus in genere, n. {4}187-200 ibi. また全般的に試練ついては、そこに187-200番。


@1 32-42 pro “31 ad
41”
 注1 31〔から〕41まで」の代わりに32-42


@2 56 pro “57” 注2 57」の代わりに56


@3 edito pro “edita” 注3  “edita”の代わりにedito


@4 187 pro “189” 注4 189」の代わりに187


 


(3) 訳文


12.  主が地獄を意味する死に勝ったこと、またその後、栄光とともに天の中に上ったことは、教会の中でよく知られている。しかし、主が試練である闘争によって、死、すなわち、地獄に勝ち、また同時にそれによって、ご自分の人間性を栄化したこと、また十字架の受難が最後の闘争、すなわち、最後の試練であり、それによって勝ち、また栄化したことはまだ知られていない。


 これらについて、「預言書」に、また「ダビデの書」に多く扱われている、しかし、「福音書」には、このように多くない。 


 これら〔福音書〕に、子供時代から被った試練は、要約して、荒野での、またその後、悪魔からの、その方の試練によって、そして、最後の試練が、ゲツセマネの、また十字架の受難によって記述された。


 荒野での試練、またその後、悪魔による試練については、「マタイ福音書」第41-11、「マルコ福音書」第112, 13、「ルカ福音書」第41-13に見られる――しかし、それらによって最後のものまでのすべてのものが意味される。


 それらについて〔主は〕多くのことを弟子たちに啓示しなかった。なぜなら、「イザヤ」に言われているから、


 


 「〔彼は〕強制を被った……それでも自分の口を開かなかった。屠殺場へ向かう小羊のように……また毛を刈る者の前の羊のように、黙っている、また自分の口を開かなかった」(53:7)


 


 ゲツセマネでのその方の試練については、「マタイ福音書」第2634-44、「マルコ福音書」第1432-42、「ルカ福音書」第2239-46に見られる。


 また十字架上の試練については「マタイ福音書」第2733-56、「マルコ福音書」第1522-38、「ルカ福音書」第2333-49、また「ヨハネ福音書」第1917-37〔に見られる〕。


 試練は地獄に対する闘争以外の何ものでもない。


 主の試練または闘争については、ロンドンで出版された小著『新しいエルサレムとその天界の教え』の201番と302番に、また全般的に試練ついては、そこの187-200番に見られる。