原典講読『神の摂理』 93

 

(1) 原文


93.  Quale discrimen est inter illos, qui omne bonum credunt a Domino esse, et qui credunt bonum a se esse, datum est in mundo spirituali et audire et videre. Qui bonum credunt a Domino, illi vertunt faciem ad Ipsum, ac recipiunt jucundum et beatum boni; at qui credunt bonum a se esse, illi spectant semet, et cogitant apud se quod meruerint; et quia spectant semet, non possunt aliter quam jucundum sui boni percipere, quod non est jucundum boni sed jucundum mali; nam proprium hominis est malum; ac jucundum mali perceptum ut bonum, est infernum. Illi qui bonum fecerunt, et crediderunt id a se, si non post mortem recipiunt id verum, quod omne bonum sit a Domino, commiscent se geniis infernalibus, et tandem unum cum illis faciunt; at illi qui recipiunt illud verum, reformantur: sed non alii recipiunt, quam qui spectaverunt ad Deum in vita sua. Spectare ad Deum in vita sua, non aliud est quam fugere mala ut peccata.


 


(2) 直訳


Quale discrimen est inter illos, qui omne bonum credunt a Domino esse, et qui credunt bonum a se esse, datum est in mundo spirituali et audire et videre. それらの間の相違がどのようなものであるか、すべての善は主から存在すると信じる者たち、また善は自分自身から存在すると信じる者たち、霊界の中で、また聞くことと、また見ることが与えられた。


Qui bonum credunt a Domino, illi vertunt faciem ad Ipsum, ac recipiunt jucundum et beatum boni; 善は主からと信じる者たちは、彼らはその方へ顔を向ける、そして善の快さと幸福を受ける。


at qui credunt bonum a se esse, illi spectant semet, et cogitant apud se quod meruerint; しかし、善は自分自身から存在することを信じる者たちは、彼らは自分自身に目を向ける、また自分自身のもとに値するものを考える。


et quia spectant semet, non possunt aliter quam jucundum sui boni percipere, quod non est jucundum boni sed jucundum mali; また、自分自身に目を向ける(眺める)で、自分の善の快さ以外に異なって知覚することができない、それは善の快さでなく、しかし、悪の快さ〔である〕。


nam proprium hominis est malum; なぜなら、人間のプロプリウムは悪であるから。


ac jucundum mali perceptum ut bonum, est infernum. そして善として知覚される悪の快さは地獄である。


Illi qui bonum fecerunt, et crediderunt id a se, si non post mortem recipiunt id verum, quod omne bonum sit a Domino, commiscent se geniis infernalibus, et tandem unum cum illis faciunt; 彼らは、善を行なった者たち、またそれは自分自身からと信じた、もし、死後、その(id)☆真理を受けないなら、すべての善は主からであること(quod)、自分自身を地獄の悪鬼たちと交わらせる、またついに彼らと一つになる。


idquod以下を指します。


at illi qui recipiunt illud verum, reformantur: しかし、彼らは、その真理を受ける者たち、改心される。


sed non alii recipiunt, quam qui spectaverunt ad Deum in vita sua. しかし、他の者たちは受けない、自分の生活の中で神へ目を向けなかった者以外の。


Spectare ad Deum in vita sua, non aliud est quam fugere mala ut peccata. 自分の生活の中で神へ目を向けることは、悪を罪として避けること以外の他のものではない。


 


(3) 訳文


93.  すべての善は主から存在すると信じる者たち、また善は自分自身から存在すると信じる者たちのそれらの間の相違がどのようなものであるか、霊界の中で、聞くことと見ることが与えられた。 善は主からと信じる者たちは、その方へ顔を向け、そして善の快さと幸福を受ける。しかし、善は自分自身から存在することを信じる者たちは、自分自身に目を向け、自分自身のもとに値するものを考える。また、自分自身に目を向けるで、自分の善の快さしか知覚することができない、それは善の快さでなく、しかし、悪の快さである。なぜなら、人間のプロプリウムは悪であるから。そして善として知覚される悪の快さは地獄である。


 善を行ない、それは自分自身からと信じた者たちは、もし、死後、すべての善は主からであるという真理を受けないなら、地獄の悪鬼たちと交わり、ついに彼らと一つになる。しかし、その真理を受ける者たちは改心する。しかし、自分の生活の中で神へ目を向けなかった者以外の他の者たちは受けない。自分の生活の中で神へ目を向けることは、悪を罪として避けること以外の何ものでもない。

コメントを残す