(1) 原文
673. ” Plenas ira Dei viventis in saecula saeculorum,” significat mala et falsa apparitura et detegenda per pura et genuina vera et bona Verbi.-Dicitur quod phialae essent “plenae ira Dei,” quia erant plenae plagis, per quas significantur mala et falsa Ecclesiae (n. 657); sed usque non erant plenae illis, sed erant plenae puris et genuinis veris et bonis ex Verbo, per quae detegerentur mala et falsa Ecclesiae; sed usque nec erant phialae et in illis vera et bona, sed per illas significatur influxus e Caelo in Ecclesiam; quod dicantur “plenae ira Dei viventis,” est secundum stylum Verbi in Sensu literae ejus, ut constare potest ex locis adductis supra, in quibus adscribitur Jehovae “ira” et “excandescentia,” et usque Jehovae nulla ira et excandescentia est, sed est homini contra Ipsum; causa quod in Sensu literae ita dicatur, videatur supra (n. 525, 635, 658). Ex his patet, quod per “phialas plenas ira Dei viventis in saecula saeculorum” significentur dira mala et falsa Ecclesiae apparitura et detegenda per bona et vera Verbi. Mala et falsa nec aliter deteguntur quam per vera et bona, haec enim sunt in luce Caeli, at falsa et mala sunt in tenebris Inferni; et in tenebris nihil detegitur, quia non aliud quam malum et falsum ibi apparet; sed e luce e Caelo omnia deteguntur, quia in illa omnia apparent: lux Caeli enim est Divinum Verum Divinae Sapientiae Domini.
(2) 直訳
673. ” Plenas ira Dei viventis in saecula saeculorum,” significat mala et falsa apparitura et detegenda per pura et genuina vera et bona Verbi.- 673「永遠に生きている神の怒りに満ちた」は、みことばの純粋で本物の真理と善によって明らかにされ、現わされることになる悪と虚偽を意味する。
Dicitur quod phialae essent “plenae ira Dei,” quia erant plenae plagis, per quas significantur mala et falsa Ecclesiae (n. 657); 鉢が「神の怒りに満ち」ていたことが言われる、災害で満ちていたからである、それ〔災害〕によって教会の悪と虚偽が意味される。
sed usque non erant plenae illis, sed erant plenae puris et genuinis veris et bonis ex Verbo, per quae detegerentur mala et falsa Ecclesiae; しかし、それでもそれらで満ちていなかった、しかしみことばからの純粋で本物の真理と善で満ちていた、それらによって教会の悪と虚偽が現わさられる。
sed usque nec erant phialae et in illis vera et bona, sed per illas significatur influxus e Caelo in Ecclesiam; しかし、それでも鉢またそれらの中の真理と善でなかった、しかし、それらによって天界から教会の中への流入が意味される。
quod dicantur “plenae ira Dei viventis,” est secundum stylum Verbi in Sensu literae ejus, ut constare potest ex locis adductis supra, in quibus adscribitur Jehovae “ira” et “excandescentia,” et usque Jehovae nulla ira et excandescentia est, sed est homini contra Ipsum; 「生きている神の怒りに満ちた」と言われることは、その文字どおりの意味の中の文体にしたがっている、上に提示された箇所から明らかにすることができるように、それらの中で、エホバに「怒り」と「憤り」が帰されている、またそれでもエホバに怒りと憤りは何もない、しかし、人間にある、その方に反して。
causa quod in Sensu literae ita dicatur, videatur supra (n. 525, 635, 658). 文字どおりの意味の中でそのように言われる理由が、上に見られる(525, 635, 658番)。
Ex his patet, quod per “phialas plenas ira Dei viventis in saecula saeculorum” significentur dira mala et falsa Ecclesiae apparitura et detegenda per bona et vera Verbi. これらから明らかである、「永遠に生きている神の怒りに満ちた鉢」によって、教会の恐るべき悪と虚偽が意味される、みことばの善と真理によって見られることになる(未来分詞)、また現わされなければならない(受動分詞)。
Mala et falsa nec aliter deteguntur quam per vera et bona, haec enim sunt in luce Caeli, at falsa et mala sunt in tenebris Inferni; 悪と虚偽は真理と善によって以外に異なって現わされない、というのは、これらは天界の光の中にあるから、しかし、虚偽と悪は地獄の暗やみの中にある。
et in tenebris nihil detegitur, quia non aliud quam malum et falsum ibi apparet; また、暗やみの中で何も現わされない、そこに悪と虚偽以外の何らかのものは見られないからである。
sed e luce e Caelo omnia deteguntur, quia in illa omnia apparent: しかし、天界の光からすべてのものが現わされる、その中ですべてのものが見られるから。
lux Caeli enim est Divinum Verum Divinae Sapientiae Domini. というのは、天界の光は主の知恵の神的真理であるから。
(3) 訳文
673「永遠に生きている神の怒りに満ちた」は、みことばの純粋で本物の真理と善によって明らかにされ、現わされることになる悪と虚偽を意味する。
鉢が「神の怒りに満ち」ていたことが言われている、災害で満ちていたからであり、それ〔災害〕によって教会の悪と虚偽が意味される。しかし、それでもそれらで満ちていなかった、しかしみことばからの純粋で本物の真理と善で満ちていた、それらによって教会の悪と虚偽が現わさられる。しかし、それでも鉢とそれらの中の真理と善でなかった、しかし、それらによって天界から教会の中への流入が意味される。「生きている神の怒りに満ちた」と言われるのは、前に示された箇所から明らかにすることができるように、その文字どおりの意味の文体にしたがっている、それらの中で、エホバに「怒り」と「憤り」が帰されている、またそれでもエホバに怒りと憤りは何もない、しかし、その方に反する人間にある。文字どおりの意味でそのように言われる理由が、前に見られる( 525, 635, 658番)。
これらから、「永遠に生きている神の怒りに満ちた鉢」によって、教会の恐るべき悪と虚偽が意味され、みことばの善と真理によって見られることになり、現わされなければならないことが明らかである。
悪と虚偽は真理と善によってしか現わされない、というのは、これらは天界の光の中にある、しかし、虚偽と悪は地獄の暗やみの中にあるから。また、暗やみの中で何も現わされない、そこに悪と虚偽以外の何らかのものは見られないからである。しかし、天界の光からすべてのものが現わされる、その中ですべてのものが見られるから。というのは、天界の光は主の知恵の神的真理であるからである。